
- •2.1.3.5 Тропы и фигуры речи
- •Фигуры речи
- •21. В каждой из частей таблицы приведены одинаковые тропы или фигуры речи. Назовите их.
- •22. В задании приведены метафоры. Однако один пример попал по ошибке. Найдите его, назовите троп или фигуру речи.
- •23. В задании приведены примеры метонимии. Однако один пример попал по ошибке. Найдите его, назовите троп или фигуру речи.
2.1.3.5 Тропы и фигуры речи
В русском языке немного слов, которые имеют только одно значение. Обычно это термины: катет, медь, суффикс, целлюлоза.
Имеют одно значение некоторые слова, называющие конкретный предмет: табуретка, карандаш, тумбочка, телевизор. Большинство же слов обладают не одним значением:
Иду домой; Идёт интересная передача; Часы идут вперёд; Автобус туда не идёт; Эта шляпка тебе очень идёт.
Одно из значений многозначного слова является прямым — это самое простое, не зависящее от контекста и самое употребительное значение. Все остальные значения называются переносными, и они целиком определяются контекстом;
Связь между предметами (явлениями), которая обуславливает возможность появления второго, переносного, значения, может быть разной. Выделяется несколько принципиально отличающихся принципов переноса.
Тропы
Тропы - обороты речи, в которых слово или словосочетание употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности (образности).
Эпитет — художественное, образное определение, цель которого не столько дать информацию, сколько создать образ, передать отношение автора: А ты всё та ж, моя страна, в красе заплаканной и древней; Сухие пустыни позора, моря неизливные слёз.
Метафора — это образование переносного значения слова, в основе которого лежит СХОДСТВО.
По существу, метафора — это свёрнутое сравнение, которое всегда можно «развернуть» в настоящий сравнительный оборот, присоединяемый соответствующими союзами. Сходство между предметами (явлениями), на основании которого становится ВОЗМОЖНЫМ именем одного предмета называть другой, может быть разным. Чаще всего это сходство:
- по форме: луковки церквей, лента дороги, пузатый самовар;
- по расположению: голова и хвост поезда, цепь озёр, подошва горы;
- по цвету: золото волос, коралловые губы, шоколадный загар;
- по размеру, количеству: океан слёз, выпить каплю вина, гора книг;
- по характеру звучания: дождь барабанит, визг пилы, стоны сосны, вой ветра, шепот листьев, заржал в ответ на шутку;
- по степени ценности: жемчужина поэзии, золотой работник, соль статьи;
- по производимому впечатлению: тёплый приём, ледяной взгляд, кислая мина, сладкие речи.
Метонимия — перенос названия по СМЕЖНОСТИ. В отличие от метафорического перенос, который обязательно предполагает сходство предметов, явлений, свойств, действий, при метонимии никакого сходства нет, но предметы находятся в некоторой логической связи друг с другом.
Могут переноситься:
— название помещения, территории на людей, живущих, работающих там:
Вся школа пришла на стадион поболеть за свою команду;
Москва готова снова голосовать за своего мэра;
название сосуда, ёмкости на его содержимое:
Съел две тарелки, попросил третью; Выпейте ещё чашечку!
название вещества на изделие из него:
выставка старинного фарфора, полотна Левитана, дама вся в мехах;
имя автора, создателя на его творения:
пользуемся при работе Ушаковым, люблю Чехова, выставка Левитана;
название географического пункта, местности на то, что там производится:
Она коллекционирует гжель; Запретили продажу боржоми.
Синекдоха — такой перенос, когда для наименования целого используется его частный признак, наиболее характерный или, прежде всего, бросившийся в глаза:
Это моя очередь, за мной стояла красная куртка, а передо мной вот этот белый берет. Синекдохой в некоторых учебниках называют также употребление единственного числа в значении множественного и, наоборот, множественного в значении единственного:
И слышно было до рассвета, как ликовал француз;
Мы все глядим в Наполеоны.
Олицетворение — такое изображение неодушевлённых или абстрактных предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ — даром речи, способностью мыслить и чувствовать:
Но остался влажный след в морщине / Старого утёса. Одиноко / Он стоит,
задумался глубоко, / И тихонько плачет он в пустыне.
Аллегория — выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещённого в определённый сюжет, ситуацию. Своё классическое выражение аллегория находит в басне, где действуют животные или предметы, но бичуются человеческие пороки, недостатки. Может быть аллегоричным и афоризм: Если на клетке слона прочтёшь подпись «буйвол», не верь глазам своим.
Сравнение — открытое сопоставление двух предметов, явлений. Чаще всего это хорошо известный нам сравнительный оборот, но могут быть и конструкции, присоединяемые словами похожий, подобный, напоминающий:
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как жёлтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
Перифраз (парафраза) — замена однословного наименования явления, лица, предмета, реалии указанием на его характерные признаки, черты:
Петербург — петровская столица, город Петра, город на Неве, северная столица, вторая российская столица, северная Венеция.
Ирония — употребление в целях насмешки слова или выражения, которое в данном контексте должно пониматься в смысле, обратном буквальному. Обычно приводимый пример иронии — Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (обращение к ослу в одной из басен Крылова).
Оксюморон — соединение слов, называющих взаимоисключающие понятия:
«Горячий снег» (название романа); «Обыкновенное чудо» (название пьесы);
« Живой труп» (название пьесы);
О, как мучительно тобою счастлив я!
Пышное природы увяданье;
убогая роскошь наряда
Гипербола \ литота (преувеличение и преуменьшение) — непомерное преувеличение или преуменьшение чего-либо:
В сто сорок солнц закат пылал; Я живу в двух шагах от метро; У него ни капли таланта.
К литоте относят также определение какого-либо понятия или предмета через отрицание противоположного, или, короче говоря, утверждение через отрицание. Он поступил в институт не без помощи отца; Она далеко не глупа