Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ. 1 курс.docx
Скачиваний:
35
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
8.9 Mб
Скачать

Part VII. Translation

I can translate special terms and texts

.

Exercise 16: Before translation study the theory of articles translation:

В английском языке артикли могут выступать словами определителями, которые вводят существительное и указывают на качество, присущие им.

Определенный артикль: the употребляется перед существительными в единственном и множественном числе для указания на то, что речь идет об определенном или известном ранее из контекста лице или предмете. Он имеет некоторые особенности перевода:

  1. Определенный артикль переводится прилагательными текущий, нынешний, (ныне) существующий, действующий и т.п., а также указательными местоимениями тот, тот самый, этот, эти, те, все, всё и другими словами в зависимости от контекста: He is the very person I wanted – Он именно тот (как раз тот) человек, который мне нужен; I did not encourage the idea – Я не одобрил эту мысль.

  2. Часто определенный артикль приходится передавать дополнительными и (или) уточняющими значение словами. Так, например, существительное war с определенным артиклем в зависимости от контекста в газетно-публицистическом тексте может означать и Вторая мировая война, и война во Вьетнаме и др. (Under the circumstances I thought it better that we should keep ourselves to ourselves – Я считал, что при данных обстоятельствах нам лучше держаться особняком).

Неопределенный артикль: a/an употребляется для обозначения лица или предмета данного класса в отличие от лица или предмета другого класса (1) и лица или предмета, упоминаемого впервые, неизвестного читателю или слушателю (2).

  1. Неопределенный артикль может переводиться такими словами, как: один из, один, некий, какой-либо, какой-то, новый, такой, известный, определенный, любой, каждый и пр.: A drowning man catches at a strawКаждый тонущий (человек) хватается за соломинку.

  2. В некоторых случаях употребление или отсутствие неопределенного артикля изменяет значение слова: a power (держава)– power (власть, могущество); a government (правительство)– government (управление).

Exercise 17: Before translation make a back-ground analysis: Nobel prize, John E. Walker, Roger Penrose, Nevil Sidgwick, Frederick Soddy, Henry Moseley and Julian Huxley.

Exercise 18: Pay attention to the articles in the text.

Exercise 19: Translate the text:

Oxford university scientific society

1 . The Oxford University Scientific Society (OUSS) is a student scientific society at the University of Oxford. It was founded in 1882 as the Oxford University Junior Scientific Club. It is one of the oldest undergraduate science societies in the world. It organizes talks on scientific subjects on a weekly basis. Former speakers include Nobel Prize laureates (John E. Walker, Peter Mansfield) and other well-known scientists (Roger Penrose).

2. Oxford University Junior Scientific Club was founded in November 1882. At that time there were around 25 students admitted to a scientific course every year (they accounted for 7% of the student body) and most of them soon joined the newly formed society.

3. During first 30 years of its existence the club served as a platform to integrate science undergraduates as well as recent graduates and allowed them to present their original research. Although the society invited senior university members and distinguished academics to speak during so-called "special meetings", its main events were the fortnightly "ordinary meetings", in which papers about recent developments in science or about original research were read. Famous students involved in those early years of the Scientific Club include Nevil Sidgwick, Frederick Soddy, Henry Moseley and Julian Huxley.

4. Special meetings with distinguished academics developed into an annual series of "Boyle Lectures", endowed and published from the society's subscription. The club published its own journal, the Journal of the Oxford University Junior Scientific Club. In 1897 it was renamed Transactions of the Oxford University Junior Scientific Club.

5. By the beginning of the 20th century some specialized scientific societies were set up in Oxford and they were better suited for presenting undergraduate's research work. The quality of postgraduate teaching also improved. Those changes brought forth a shift in the activities of the Junior Scientific Club in 1920s. It concentrated mainly on inviting high-profile scientific speakers. This has remained the society's activity up to the present day.

Exercise 20: Work with the group - Read the text once again and find out if the information