- •Міністерство освіти і науки, молоді та спорту україни
- •До домашнього читання за повістю Дж. К. Джерома
- •Preface, Chapter 1
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 2. Chapter 2, Chapter 3
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 3. Chapter 4
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 4. Chapter 5
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 5. Chapter 6
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 6. Ch. 7
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 7. Ch. 8
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 8. Chapter 9
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 9. Chapter 10
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Chapter XI Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XIII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XIV Active vocabulary
- •Vocabulary
- •Chapter XV Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapters XVI-XVII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapters XVIII-XIX Active vocabulary:
- •Vocabulary
Preface, Chapter 1
Vocabulary
Work with a partner. Match the lexical units in A with their definitions in B and recall the context in which they are used:
A
|
B
|
Work with a partner. Use the following lexical units from the Preface in sentences of your own:
a) to convey information; b) to make no extra charge; c) to rival smth. in smth.; d) incurable veracity; e) to lend additional weight to smth.
Complete the sentences using the words and expressions from the list below.
Harris said he felt such extraordinary … … … come over him at times that he hardly knew what he was doing.
…I never read a patent medicine advertisement without being … to the conclusion that I am suffering from the particular disease therein dealt with in its most … form.
Why hadn’t I got housemaid’s knee? Why this … …? After a while, however, less … feelings prevailed.
I had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out … … .
I suggested that we should seek out some half-forgotten …hidden away by the fairies. Harris said he thought it would be ….
f. …Towards Saturday my friend got …, and went in for weak tea and dry toast, and on Monday he was …ing … … chicken broth.
g. It was so … that the passengers had to be tied into their berths.
h. We were three to one, and the … … … .
i. Don’t … … your head with things you don’t understand.
j. Medical science was in a far less advanced state than now, and they used to … it [my disease] … to laziness.
Lexical units to be inserted: gorge oneself with, grasping, to put smth. down to smth., virulent, nook, invidious reservation, a decrepit wreck, humpy, to stuff up, to carry the motion, fits of giddiness, impel, uppish, rough .
Translation
Translate the 4th and 5th paragraphs of Chapter 1 from “I remember going to the British Museum …” up to “… and the only malady I could conclude I had not got was housemaid’s knee.” (p. 8)1
Translate the following phrases into English using the vocabulary of the Chapter:
страшна кара; б) Так гойдало! в) хитливо триматися на ногах; г) натовпи людей; д) міцний бульйон; е) вимучена посмішка; ж) парубок жовчного вигляду; з) віддалік від шаленого натовпу; і) обурливе обмеження;
й) байдужість відчаю; к) зібрані в єдиній особі; л) негайно; м) сильне почуття; н) загальна нехіть до будь-якої роботи; о) прийняти пропозицію; п) рішуче заперечувати.
Translate the following sentences into your mother tongue trying to preserve the stylistic colouring of the original phrase:
Gout, in its most malignant stage, it would appear, had seized me without my being aware of it.
I had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out a decrepit wreck.
I had the symptoms, beyond all mistake, the chief among them being “a general disinclination to work of any kind”.
“Why, you skulking little devil, you,” they would say, “get up and do something for your living, can’t you?”
Those simple, old-fashioned remedies are sometimes more efficacious than all the dispensary stuff.
We should seek out some retired and old-world spot, far from the madding crowd, and dream away a sunny week among its drowsy lanes – some half-forgotten nook, hidden away by the fairies, out of reach of the noisy world – some quaint-perched eyrie on the cliffs of Time, from whence the surging waves of the 19th century would sound far-off and faint.
