- •Міністерство освіти і науки, молоді та спорту україни
- •До домашнього читання за повістю Дж. К. Джерома
- •Preface, Chapter 1
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 2. Chapter 2, Chapter 3
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 3. Chapter 4
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 4. Chapter 5
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 5. Chapter 6
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 6. Ch. 7
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 7. Ch. 8
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 8. Chapter 9
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Unit 9. Chapter 10
- •Vocabulary
- •Translation
- •Speaking
- •Chapter XI Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XIII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapter XIV Active vocabulary
- •Vocabulary
- •Chapter XV Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapters XVI-XVII Active vocabulary:
- •Vocabulary
- •Chapters XVIII-XIX Active vocabulary:
- •Vocabulary
Chapter XI Active vocabulary:
To drop off, natural cussedness of things, to haul sth. down, ministers of grace,
wicked shame, at a decent, respectable time, to be borne in upon sb., an unusual course, to muse, lonesome and dismal, to regard sb. with undisguised suspicion, to slink down the by-streets, to make sb. distrustful of sb., to rout sb. out, plain-clothes constables, to be in mortal fear, to be in a morbidly nervous state, penal servitude, to sit huddled up in sth., to be sleeping the sleep of the just, to sprawl across the boat, the off-side, to revel in sth., rush for precedence, to give vent to an involuntary howl, snags, to have the pluck to do sth., to jerk sth. into the water, a drivelling maniac of an imbecile idiot, a peal, to pine away, harassing work, uncouth forms, brawny country wenches.
Vocabulary
1. Rephrase the following word-combinations:
a) the natural cussedness of things; b) ministers of grace; c) a wicked shame of sb.; d) plain-clothes constables; e) to jerk the shirt into the water; f) a drivelling maniac of an imbecile idiot; g) a peal of laughter; h) The canvas wanted more putting up than I think any of us had bargained for.
2. Translate the following words and phrases into English and recall the context in which they are used:
1) Гаррис зіпсував роботу; 2) прохання про допомогу; 3) органи травлення; 4) доброчесність; 5) заснути; 6) незвичний перебіг подій; 7) з явною (неприхованою) підозрою; 8) задумавшись; 9) одинока й похмура прогулянка; 10) каторжні роботи; 11) спати сном праведника; 12) правий бік; 13) утішатися плаваннєм; 14) Ніхто не поривався бути першим; 15) Не думав, що в нього вистаче сміливості це зробити; 16) В нас слина потекла від цього; 17) виснажлива робота.
3. Fill the gaps using the phrases given below.
a) It began … as a strange and curious thing that there were so few people about.
b) It was horribly … , and all the policemen he met regarded him with … .
c) … , laughing, draw near … ale-house jest and jibe with the … troopers so unlike the village … .
d)It seemed … work, so far as George and I could judge.
They were waiting there to witness the writing of that … page of history.
People who had once tasted his scrambled eggs never cared for any other food afterwards, but … and died when they could not get them.
In my hurry to get my shirt on, I accidentally … it into water.
It was certainly a very dark and foggy morning, but still it seemed an unusual … to stop all business on that account.
He pictured the trial, and his sentenced to twenty years' … .
The lexical units to be inserted: jerk, lonesome and dismal, swains, to bandy, penal servitude, undisguised suspicion, swaggering, to be borne in upon him, harassing, stupendous, pine away, course, brawny country wenches.
4. Translate the passage on p.86: «The sun had got more powerful…» till p.87 «Round the camp-fire in the market-place…».
Elements of text analysis
1. Work individually. Highlight the bookish and the colloquial lexical units in the active vocabulary above. Illustrate their meaning using them in sentences of your own.
2. Work in pairs. Comment on the stylistic relevance of the author's digressions in the story.
3. Work in pairs. Divide the text of the chapter into logically complete parts.
Speaking
Work with a partner. Discuss the following episodes using the active vocabulary of the Chapter:
a) George got up early in the morning (to lodge, into the bargain, to haul sth. down, ministers of grace, to fling sth. down, to snatch sth. up, to rush downstairs, a wicked shame of sb., to anathematize sb. for sb., at a decent, respectable time, to be borne in upon sb., an unusual course, on that account, to eye sb. up and down, evident suspicion, to muse, to enliven sb., lonesome and dismal, undisguised suspicion, to slink down the by-streets, distrustful of sb., to rout sb. out, to be in mortal fear, a morbidly nervous state, penal servitude.
b) J's plunge into the river (fling off sth., spring into the river, to revel in sth., a rush for sth., to retire into sth., to give vent to an involuntary howl,
not to relish the plunge, snags, weeds, a tremendous splash, to be out midstream, the pluck, to splutter, duffers, determination).
c) George's shirt is in the water (to jerk sth. into the water, peals, to jerk out, to yell, to spring up, to be dense at doing sth).
d) Harris is making scrambled eggs (to be good at doing sth., to gather from sth., to pine away, to make one's mouth water, to smash, to chivy sth., harassing work, to flick one's fingers about, to curse, culinary arrangements, incantations, to scald, to anticipate).
