Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русск. яз. учеб. для студ. лексика очников.doc
Скачиваний:
95
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.69 Mб
Скачать

1.3.2.2.5 Контрольные задания

Задание 1

Определите, какие заимствованные слова в процессе их усвоения русским языком подверглись семантическим изменениям?

А) генерал (лат. generalis – «общий, главный»)

В) музей (лат. museum - «храм муз»)

С) бис (лат. bis – «дважды»)

Д) нет правильного ответа

Задание 2

Определите, какие заимствованные слова в процессе их усвоения русским языком подверглись фонетическим изменениям?

А) генерал (лат. generalis – «общий, главный»)

В) музей (лат. museum - «храм муз»)

С) бис (лат. bis – «дважды»)

Д) нет правильного ответа

1.3.2.2.6 Словарь по теме

Калькирование (фр. сaique) - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка.

Полукальки - это слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские.

1.4 Лексика современного русского языка с точки зрения её социально-диалектного состава (сфера употребления)

1.4.1 План темы

1. Группы лексики современного русского языка с точки зрения сферы её употребления.

2. Диалектная лексика.

3. Лексика профессиональная и терминологическая.

4. Жаргонная лексика.

1.4.2 Содержание темы

Одним из путей проникновения диалектных слов в литератур­ный язык является их умелое, умеренное использование в газет­ных публикациях, в языке художественной литературы. Злоу­потребление местными речевыми средствами засоряет язык и ли­шает его возможности выполнять основную функцию - коммуни­кативную (лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вёхоть - так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста).

Употребляли слова из местных говоров и многие советские писатели (например: А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, П. Бажов, Ф. Гладков, В. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распу­тин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. (См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вер­шине»: Небольшая для этих мест пологая гора - верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею (т.е. шиповником, сиб.) да черничником, - со всех сто­рон окружена гибельными, непроходимыми осыпями).

В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования большую роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Ф. Панферова «Бруски».

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения способствует тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лек­сики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов, ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных реме­сел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реа­лий и т.д.