Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dalyviai, padalyviai, pusdalyviai.docx
Скачиваний:
13
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
51.95 Кб
Скачать

Причастия

Причастие - это склоняемая форма глагола, которая берётся из основы глагола. Причастие имеет, как особенности глагола, так и прилагательного.

Причастия подразделяются на: действительные и страдательные. (Дословно: те, которые сами совершают действия; и те, над которыми совершаются действия).

Действительные причастия часто употребляются в настоящем времени (dirbąs, -anti arba dirbantis, -i – работающий, - ая, работающий (м.р в двух вариантах употребляется)) и в прошедшем однократном времени (dirbęs, -usi - работавший, - ая), реже – в прошедшем многократном (dirbdavęs, -usi; обычно употребляется только в именительном падеже, - перевод смысла –имевший,- ая обыкновение работать), совсем редко – в будущем времени (dirbsiąs, -ianti arba dirbsiantis, -i – тот, который будет работать, та, которая будет работать).

Страдательные же причастия наиболее часто употребляются в настоящем времени (dirbamas, -a – работаемый, ая) и в прошедшем однократном времени (dirbtas, -a – работанный/отработанный, - ая), совсем редко – в будущем времени (dirbsimas, -a; išskyrus tik būsimas, -a – тот (а), на которым будут работать, за исключением самого слова «будущий – būsimas»), а в прошедшем многократном времени вообще нет.

Иногда действительные и страдательные причастия употребляются ненадлежащим образом, а изредка их пределы словоупотребления не очень ясны.

Страдательное причастие прошедшего времени не следует употреблять по одиночке или самопроизвольно без придаточного действия для особой выразительности – здесь нужно употребить действительное причастие прошедшего времени: Ligoniui padažnėjęs pulsas, padidėjęs kraujospūdis (ne padažnintas, padidintas, jeigu tyčia niekas nedažnino, nedidino – У больного участившийся пульс, повысившееся кровяное давление (не учащённый, повышенное, если умышленно никто не учащает, не повышает); однако полностью правильным будет padidinta stipendija (повышенная стипендия), pagerintas maistas (улучшенный продукт) – это результат деятельности человека). Стоит отметить, что, как раз, в русском языке, употребляются обратные выражения: учащённый пульс, повышенное давление. Вот вам и дискуссионный вопрос возник, то ли из-за созвучия стали в данных случаях в русском языке употребляться страдательные причастия (учащённый, повышенное), то ли из-за изначального неправильного употребления данных причастий. Так, в целях уточнения смысла можно заметить, что то давление повышается а пульс учащается сами по себе, хотя и, безусловно, вызванные какими-либо факторами (антропогенными, природными), но без умысла повысить давление и участить пульс у конкретного человека. Скорее всего, в русском языке не придаётся отдельным частям организма человека самостоятельного значения, поэтому вышеозначенные словосочетания попросту не могут употребляться с действительными причастиями в русском языке, а в литовском ситуация обстоит наоборот.

Jam pasunkėjęs (ne pasunkintas ar apsunkintas) rijimas, sumažėjęs (ne sumažintas) skrandžio rūgštingumas. – Ему трудно глотать/ у него затруднившееся/затруднённое глотание (не отяжелённое или затруднённое), понизившаяся/пониженная кислотность желудка (¡опять в русском будет страдательное причастие, а в литовском – действительное!).

Širdies plakimas pagreitėjęs (ne pagreitintas). - Улучшившееся/улучшенное сердцебиение (не улучшенное).

Odos paviršiuje matyti išsiplėtusios (ne išplėstos) venos. – На поверхности кожи видны расширившиеся/расширенные вены (не расширенные).

Иногда не в том месте употреблённые страдательные причастия следует заменять прилагательными или другими средствами выражения. Tai lėto, lėtesnio (ne sulėtinto) mąstymo (dar geriau lėčiau mąstantys) vaikai. – Это дети медленного, более медленного (не замедленного) мышления. Ещё лучше сказать, медленно думающие/мыслящие дети.

Čia didelio, didesnio (ne padidinto) tikslumo (geriau tikslesnės, labai tikslios) staklės. Здесь большей точности (не увеличенной) станки. Лучше сказать, здесь станки очень точные.

И наоборот: бывают случаи, что действительные причастия не нужны, а нужны страдательные, когда обозначается свойство предмета, который сам не выполняет действие причастия. Įvertinkime, šį pasiaukojamą (ne pasiaukojantį) žygdarbį (gali būti tik pasiaukojantis žmogus). – Давайте оценим этот самоотверженный (не самоотвердившийся) подвиг (может быть только самоотвердившийся/самоотверженный человек).

Užimtos visos sėdimos (ne sėdinčios) vietos (vieta negali sėdėti; gali būti sėdinčios žiūrovės). – Все сидячие/места для сидения (не сидящие, так как место не может сидеть; могут быть сидящие зрители).

Pradėtos rengti sėdimosios (ne sėdinčios) demonstracijos. – Приступили к подготовке сидячей демонстрации.

Jis dirba vadovaujamą (ne vadovaujantį) darbą (bet vadovaujantis darbuotojas). – Он работает на руководящей работе. ¡Снова не совпадение причастий действительных и страдательных с русским языком!

Turi būti profilinis (ne profiliuojantis ar profiliuotas) mokymas, komplektinės arba komplektuojamosios, komplektavimo (ne komplektuojančios) detalės. ¡Должно быть профильное обучение, комплектующие детали или комплектования. Дословный перевод такой: Должно быть профильное (не профилирующее или профилированное) обучение, комплектные или комплектуемые, комплектования (не комплектующие) детали.

При определении предназначения настоящих вещей лучше (так уж повелось) употреблять страдательные причастия: Čia raminamieji (ne raminantieji) vaistai, gydomosios (ne gydančiosios) žolės. Это успокаеваемые/ успокаивающие лекарства (не успокаивающие), лечебные (не лечащие) травы.

Buvo padėta sprogstamoji (ne sprogstančioji) medžiaga. – Было заложено взрывчатое (не взрывающееся) вещество.

Pastatyti įspėjamieji (ne įspėjantieji) ir draudžiamieji (ne draudžiantieji) ženklai. Установлены предупредительные (не предупреждающие) и запретительные (не запрещающие) знаки.

К слову, в русском языке употребляемы оба варианта: предупредительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и предупреждающие, запретительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и запрещающие. Однако в соответствии с Приложением 1 к Правилам дорожного движения Российской Федерации, утверждённым

Постановлением Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090 "О Правилах дорожного движения", употребляются слова: запрещающий, предупреждающий знаки. В данном случае запретительный и предупредительный - прилагательный, в отличие от причастий запрещаемый, предупреждаемый, запрещающий, предупреждающий.

Tai spręs vykdomoji (ne vykdančioji) valdžia. Это будет решать действуемая/действующая (не действующая) власть.

Jaunimas turi vengti svaiginamųjų arba svaigiųjų (ne svaiginančiųjų) gėrimų. Молодёжь должна избежать опьяняемых/опьяняющих (не опьяняющих) напитков.

Как говорят: siuvamoji (ne siuvančioji ar siuvimo) mašina - швейная машина/машинка (более употребима форма «siuvamoji mašina» чем «siuvimo mašina» так же данное причастие субстантивируется и может обойтись одним словом plg. turiu siuvamąja); valgomasis (ne valgymo ir juo labiau ne valgantysis) šaukštas – ложка для еды, конечно нельзя переводить как съедобная ложка, хотя дословный перевод, именно такой; miegamasis (ne miegojimo ir juo labiau ne miegantysis) kambarys – спальная комната. Только когда нужно противопоставить какие-либо предметы по их функциям, тогда разделяем sukantysis velenas (kuris suka) ir sukamasis velenas (kurį suka) – вращающийся вал (который сам вращается) и вращаемый вал (которого вращают).

Довольно часто неправильно употребляются действительные причастия прошедшего времени, где нужны обычные спрягаемые формы глагола. Почему, например, Pusfinalį laimėjo mūsų komanda, patekusi į finalą? – В полуфинале выиграла наша команда, попавшая в финал? – Выходит, что уже попавшая в финал команда выиграла в полуфинале, но ведь первым делом надо выиграть в полуфинале, только тогда пройдёшь в финал. Здесь, скорее всего, стоит употреблять одновидовые сказуемые: Pusfinalį laimėjo mūsų komanda ir pateko į finalą.- В полуфинале выиграла наша команда и попала в финал. Подобным образом следует употреблять: Ji nugalėjo varžybose ir iškovojo (ne iškovojusi, nelabai tiks ir iškovodama) medalį. – Она победила в соревнованиях и завоевала (не завоевавшая, не очень подойдёт, и завоёвывая) медаль.

Jis rungtyniavo sėkmingiausiai – įmetė (ne įmetęs) 25 kartus (tačiau bus gerai: Įmetęs 25 kartus, jis padėjo komandai laimėtipirma įmetė, paskui paaiškėjo, kad laimėta). – Он состязался удачливее всех – забросил (не забросивший) 25 раз (однако лучше будет: забросивший 25 раз, он помог команде выиграть –, во-первых, забросил, после стало ясным, что команда выиграла).

Puikiai rungtyniavo mūsiškiaipelnė (ne pelnę) 93 taškus. - Отлично соревновались наши – заработали (не заработавшие) 93 очка.

Kilo penki gaisrai ir padarė (ne padarę) daug nuostolių. – Вспыхнуло пять пожаров, которые принесли (не принесшие) много убытков.

Pakilo raketos ir numušė (ne numušusios) lėktuvą.- Взлетели ракеты и сбили (не сбившие) самолёт. Kalbėjo direktorius ir ragino, įmanoma ir ragindamas (ne paraginęs) dirbti kūrybiškiau. – Директор говорил и призывал, убеждая (не убедивший), что можно работать более творчески.

С минувшим действием обычно следует употреблять действительные причастия, а не прошедшего времени, как если бы в русском языке,: Pasislėpiau už priešais sėdinčių (ne sėdėjusių) žmonių (jeigu nebesėdi, už jų nepasislėpsi) – Спрятался за людьми, сидящими напротив.

Jie trėmė ten gyvenančius (ne gyvenusius) žmones (jeigu ten nebegyvena, kaip iš ten beištremsi) – Они изгнали проживающих (не живших) там людей (если там больше не живут, как оттуда изгонишь).

Pajutome ore tvyrantį (ne tvyrojusį) keistą kvapų (tvyrojusio nebepajusi). – Мы ощущали в воздухе странный запах, затрудняющий/задерживающий дыхание (не затруднивший/ задержавший).

Так что, перед тем, как употреблять литовские деепричастия, полупричастия и причастия нужно сто раз подумать! Сообщайте, пожалуйста, о найденных ошибках или неточностях!

Данное издание составлено Ромасом Добророднисом специально для группы вконтакте http://vk.com/lithuaniaforever

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]