- •§ 1. Проверяемые безударные гласные
 - •§ 2. Непроверяемые безударные гласные
 - •§ 3. Чередующиеся гласные
 - •§ 4. Гласные после шипящих
 - •§ 5. Гласные после ц
 - •§ 6. Буквы э — е
 - •§ 7. Буква й
 - •§ 8. Звонкие и глухие согласные
 - •§ 9. Двойные согласные в корне и на стыке приставки и корня
 - •§ 10. Непроизносимые согласные
 - •§ 11. Прописные буквы в начале текста
 - •§ 12. Прописные буквы после знаков препинания
 - •§ 13. Собственные имена лиц
 - •§ 14. Клички животных, наименования видов растений, сортов вин
 - •§ 15. Имена действующих лиц в баснях, сказках, пьесах
 - •§ 16. Имена прилагательные и наречия, образованные от индивидуальных названий
 - •§ 17. Географические и административно-территориальные названия
 - •§ 18. Астрономические названия
 - •§ 19. Названия исторических эпох и событий, геологических периодов
 - •§ 20. Названия праздников, народных движений, знаменательных дат
 - •§ 21. Названия, связанные с религией
 - •§ 22. Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм
 - •§ 23. Названия документов, памятников старины, произведений искусства
 - •§ 24. Наименования должностей и званий
 - •§ 25. Названия орденов, медалей, знаков отличия
 - •§ 26. Названия литературных произведений и средств массовой информации
 - •§ 27. Сложносокращенные слова и аббревиатуры
 - •§ 28. Условные имена собственные
 - •§ 29. Употребление ъ
 - •§ 30. Употребление ь
 - •§ 31. Приставки на з-
 - •§ 32. Приставки пре- и при-
 - •§ 33. Гласные ы и и после приставок
 - •§ 34. Гласные о и е после шипящих
 - •§ 35. Гласные после ц
 - •§ 36. Окончания имен существительных
 - •§ 37. Суффиксы имен существительных
 - •§ 38. Окончания имен прилагательных
 - •§ 39. Суффиксы имен прилагательных
 - •§ 40. Соединительные гласные о и е
 - •§ 41. Сложные слова без соединительной гласной
 - •§ 42. Правописание сложных существительных
 - •§ 43. Правописание сложных прилагательных
 - •§ 44. Числительные количественные, порядковые, дробные
 - •§ 45. Числительное пол-
 - •§ 46. Способы оформления числительных на письме
 - •§ 47. Отрицательные местоимения
 - •§ 48. Личные окончания глаголов
 - •§ 49. Употребление буквы ь в глагольных формах
 - •§ 50. Суффиксы глаголов
 - •§ 51. Гласные в суффиксах причастий
 - •§ 52. Правописание нн и н в причастиях и отглагольных прилагательных и их производных
 - •§ 57. Дефисное написание наречий
 - •§ 58. Раздельное написание наречных сочетаний
 - •§ 59. Дефисное написание предлогов
 - •§ 60. Слитное и раздельное написание предлогов и предложных сочетаний
 - •§ 61. Слитное написание союзов
 - •§ 62. Раздельное написание союзов
 - •§ 63. Раздельное написание частиц
 - •§ 64. Дефисное написание частиц
 - •§ 65. Правописание не с именами существительными
 - •§ 66. Правописание не с именами прилагательными
 - •§ 67. Правописание не с именами числительными
 - •§ 68. Правописание не с местоимениями
 - •§ 69. Правописание не с глаголами
 - •§ 70. Правописание не с причастиями
 - •§ 71. Правописание не с наречиями
 - •§ 72. Правописание ни
 - •§ 73. Дефисное написание междометий и звукоподражаний
 - •§ 74. Транскрипция иностранных слов
 - •§ 75. Точка
 - •§ 76. Вопросительный знак
 - •§ 77. Восклицательный знак
 - •§ 78. Многоточие
 - •§ 79. Тире между подлежащим и сказуемым
 - •§ 80. Тире в неполном предложении
 - •§ 81. Интонационное тире
 - •§ 82. Соединительное тире
 - •§ 83. Однородные члены, не соединенные союзами
 - •§ 84. Однородные и неоднородные определения
 - •§ 85. Однородные и неоднородные приложения
 - •§ 86. Однородные члены, соединенные неповторяющимися союзами
 - •§ 87. Однородные члены, соединенные повторяющимися союзами
 - •§ 88. Однородные члены, соединенные парными союзами
 - •§ 89. Обобщающие слова при однородных членах
 - •§ 90. Запятая при повторяющихся словах
 - •§ 91. Дефисное написание повторяющихся слов
 - •§ 92. Обособленные согласованные и несогласованные определения
 - •§ 93. Обособленные приложения
 - •§ 94. Обособленные обстоятельства
 - •§ 95. Обособленные дополнения
 - •§ 96. Уточняющие члены предложения
 - •§ 97. Пояснительные члены предложения
 - •§ 98. Присоединительные члены предложения
 - •§ 99. Вводные слова и словосочетания
 - •§ 100. Вводные и вставные предложения
 - •§ 101. Обращение
 - •§ 102. Междометие
 - •§ 103. Утвердительные, отрицательные и вопросительно-восклицательные слова
 - •§ 104. Запятая в сложносочиненном предложении
 - •§ 105. Точка с запятой в сложносочиненном предложении
 - •§ 106. Тире в сложносочиненном предложении
 - •§ 107. Запятая между главным и придаточным предложениями
 - •§ 108. Запятая при сложных подчинительных союзах
 - •§ 109. Пунктуация в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными
 - •§ 110. Запятая на стыке двух союзов
 - •§ 111. Тире в сложноподчиненном предложении
 - •§ 112. Двоеточие в сложноподчиненном предложении
 - •§ 113. Запятая и тире в сложноподчиненном предложении и в периоде
 - •§ 114. Цельные по смыслу выражения
 - •§ 115. Сравнительный оборот
 - •§ 116. Запятая и точка с запятой в бессоюзном сложном предложении
 - •§ 117. Двоеточие в бессоюзном сложном предложении
 - •§ 118. Тире в бессоюзном сложном предложении
 - •§ 119. Прямая речь после авторских слов
 - •§ 120. Прямая речь впереди авторских слов
 - •§ 121. Авторские слова внутри прямой речи
 - •§ 122. Прямая речь внутри авторских слов
 - •§ 123. Знаки препинания при диалоге
 - •§ 124. Кавычки при цитатах
 - •§ 125. Многоточие при цитатах
 - •§ 126. Прописные и строчные буквы в цитатах
 - •§ 127. Пунктуация при ссылке на автора и на источник цитаты
 - •§ 128. Слова, употребляемые в необычном, условном, ироническом значении
 - •§ 129. Названия литературных, музыкальных произведений, средств массовой информации, предприятий, фирм, учебных заведений и т. Д
 - •§ 130. Названия орденов и медалей
 - •§ 131. Названия фабричных марок машин, производственных изделий и т. Д
 - •§ 132. Названия сортов растений
 - •§ 133. Запятая и тире
 - •§ 134. Вопросительный и восклицательный знаки
 - •§ 135. Кавычки и другие знаки
 - •§ 136. Скобки и другие знаки
 - •§ 137. Многоточие и другие знаки
 - •§ 138. Последовательность знаков при сноске
 - •§ 139. Общие принципы выбора слова
 - •§ 140. Смысловые ошибки
 - •§ 141. Стилистические ошибки
 - •§ 142. Употребление заимствованных слов
 - •§ 143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»
 - •§ 144. Выбор устойчивого словосочетания
 - •§ 145. Стилистические и семантические приемы в лексике и фразеологии
 - •§ 146. Колебания в роде имен существительныхх
 - •§ 147. Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний
 - •§ 148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. Д
 - •§ 149. Род несклоняемых существительных
 - •§ 150. Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний
 - •§ 151. Склонение некоторых имен и фамилий
 - •§ 152. Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода — а(-я) — у(-ю)
 - •§ 153. Формы винительного падежа одушевленных и неодушевленных существительных
 - •§ 154. Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода — е — у
 - •§ 155. Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода — ы(-и) — а(-я)
 - •§ 156. Окончания родительного падежа множественного числа
 - •§ 157. Окончания творительного падежа единственного и множественного числа
 - •§ 158. Употребление единственного числа в значении множественного и множественного в значении единственного
 - •§ 159. Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен существительных во множественном числе
 - •§ 160. Варианты суффиксов имен существительных
 - •§ 161. Полные и краткие формы качественных прилагательных
 - •§ 162. Вариантные формы полных и кратких прилагательных
 - •§ 163. Формы степеней сравнения имен прилагательных
 - •§ 164. Употребление притяжательных прилагательных
 - •§ 165. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительных
 - •§ 166. Сочетания числительных с существительными
 - •§ 167. Употребление собирательных числительных
 - •§ 168. Числительные в составе сложных слов
 - •§ 169. Личные местоимения
 - •§ 170. Возвратные и притяжательные местоимения
 - •§ 171. Определительные местоимения
 - •§ 172. Неопределенные местоимения
 - •§ 173. Образование некоторых личных форм
 - •§ 174. Варианты видовых форм
 - •§ 175. Возвратные и невозвратные формы
 - •§ 176. Формы причастий
 - •§ 177. Формы деепричастий
 - •§ 178. Типы предложений
 - •§ 179. Формы сказуемого
 - •§ 180. Грамматический порядок слов
 - •§ 181. Смысловой порядок слов
 - •§ 182. Порядок слов и сложное синтаксическое целое
 - •§ 183. Сказуемое при подлежащем, имеющем в своем составе собирательное существительное
 - •§ 184. Сказуемое при подлежащем — количественно-именном сочетании (счетном обороте)
 - •§ 185. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение
 - •§ 186. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой
 - •§ 187. Сказуемое при подлежащем-местоимении вопросительном, относительном, неопределенном, отрицательном
 - •§ 188. Сказуемое при подлежащем — несклоняемом существительном, сложносокращенном слове, нерасчленимой группе слов
 - •§ 189. Согласование связки с именной частью сказуемого
 - •§ 190. Согласование сказуемого с однородными подлежащими
 - •§ 191. Определение при существительном общего рода
 - •§ 192. Определение при существительном, имеющем при себе приложение
 - •§ 193. Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре
 - •§ 194. Два определения при одном существительном
 - •§ 195. Определение при существительных — однородных членах
 - •§ 196. Согласование приложений
 - •§ 197. Приложения — географические названия
 - •§ 198. Беспредложное и предложное управление
 - •§ 199. Выбор предлога
 - •§ 200. Выбор падежной формы
 - •§ 201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием
 - •§ 202. Управление при синонимических словах
 - •§ 203. Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове
 - •§ 204. Нанизывание одинаковых форм
 - •§ 205. Управление при однородных членах предложения
 - •§ 206. Союзы при однородных членах
 - •§ 207. Предлоги при однородных членах
 - •§ 208 Ошибки в сочетаниях однородных членов
 - •§ 209. Союзы и союзные слова
 - •§ 210. Ошибки в сложных предложениях
 - •§ 211. Причастные обороты
 - •§ 212. Деепричастные обороты
 - •§ 213. Конструкции с отглагольными существительными
 - •§ 214. Функционально-смысловые типы текста в сложном синтаксическом целом
 - •§ 215. Способы связи между предложениями в сложном синтаксическом целом
 - •§ 216. Структура сложного синтаксического целого
 - •§ 217. Стилистические приемы использования сложного синтаксического целого
 - •§ 218. Ошибки в построении сложных синтаксических целых
 - •§ 219. Фигуры, построенные на основе повтора
 - •§ 220. Фигуры, построенные на изменениях в расположении частей синтаксических конструкций
 - •§ 221. Фигуры, связанные с изменением объема высказывания
 - •§ 222. Риторические фигуры
 - •§ 223. Формы изложения авторской информации
 - •§ 224. Формы чужой речи
 - •§ 225. Отношения субъекта и адресата речи
 - •§ 226. Оформление авторских пояснений
 - •§ 227. Языковые средства передачи логико-смысловых отношений
 - •§ 228. Приемы выявления и проверки логико-смысловых связей
 - •§ 229. Основные логические ошибки и способы их устранения
 - •§ 230. Единицы редактирования и порядок их обработки
 - •§ 231. Способы выявления грамматико-стилистических ошибок
 - •§ 232. Наиболее распространенные лексико-стилистические ошибки и недочеты
 - •§ 233. Виды правки
 - •§ 234. Условные знаки корректорской правки
 - •§ 235. Произношение гласных звуков
 - •§ 236. Произношение некоторых согласных
 - •§ 237. Произношение отдельных грамматических форм
 - •§ 238. Особенности произношения русских имен и отчеств
 - •§ 239. Произношение заимствованных слов
 - •§ 240. Русское словесное ударение
 - •§ 241. Ударение в отдельных грамматических формах
 - •§ 242. Паузирование
 - •§ 243. Интонирование текста
 
§ 147. Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний
Необходимо различать схожие по форме существительные мужского и женского рода, но обладающие разными значениями:антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить антимонию)
апостроф (надстрочный знак в виде запятой) — апострофа (риторическое обращение)
взяток (у пчелы) — взятка (вид подкупа)
гарнитур (комплект мебели, белья) — гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний)
карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности)
кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для игры)
манер (в выражениях, таким манером, на новый манер и т. п.) — манера (способ действия, внешние формы поведения)
округ (подразделение государственной территории, административный округ, муниципальный округ, избирательный округ) — округа (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу)
пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)
§ 148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. Д
1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тэтчер).
Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например: секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Воен-фельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (С. Антонов).
2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, предприниматель — предпринимательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, учитель — учительница и многие др. То же в области искусства, спорта и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Петрова);«Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи — преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.
Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Собственная корреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает… (а не корреспондент, так как подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар: индеец — «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно как женск. к индиец); кореец — «корейка» (второе слово обозначает «свиная грудинка», поэтому появилось слово кореянка) и т. п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого) при наличии слова толстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом».
3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов — ша и — иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица — представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами — ша и — иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на — иха.
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.
