
- •Общая характеристика литературы Петровского времени.
- •Своеобразие драматургии Петровской эпохи. Репертуар светского и школьного театров. Патриотическая тема в репертуаре школьного театра.
- •Прием саморазоблачения героев в комедиях д.И. Фонвизина.
- •Глава 1. Путь усиления сатирико-обличительного пафоса на примере комедии «Бригадир»
- •1.1 Основная идея комедии «Бригадир»
- •1.2 Сатира Фонвизина в комедии «Бригадир»
- •Глава 2. Комедия «Недоросль» - шедевр русской драматургии XVIII века
- •2.1 Проблемы, отраженные в комедии Фонвизина «Недоросль»
- •2.2 Новаторство комедии «Недоросль»
- •2.3 Построение и художественный стиль комедии «Недоросль»
- •2.4 Речевые характеристики героев комедии «Недоросль»
- •2.5 Сатира Фонвизина в комедии «Недоросль»
- •Творчество Феофана Прокоповича. Трагическое и комическое в пьесе ф. Прокоповича «Владимир».
- •Сатирические повести м.Д. Чулкова.
- •Общая характеристика литературы 1730-1750-х гг.
- •1700-1730 Г. (Петр I, Екатерина, Петр II) – переходный период, предклассицистический.
- •Традиции русской демократической сатиры в творчестве а.Д. Кантемира. Поэтика сатир а. Кантемира.
- •Особенности композиции и сюжетосложения комедии в. Капниста «Ябеда».
- •Художественное своеобразие 1-й сатиры а. Кантемира «На хулящих учение» («к уму своему»). Тема науки и просвещения в сатире.
- •Своеобразие творчества я.Б. Княжнина – комедиографа.
- •Идея внесословной ценности человека и ее художественное воплощение в сатире а. Кантемира «На зависть и гордость дворян злонравных» («Филарет и Евгений). - Выше.
- •История и современность в трагедии я.Б. Княжнина «Вадим Новгородский».
- •Проблема воспитания в сатире а.Кантемира «о воспитании» («к князю Никите Юрьевичу Трубецкому»).
- •Преодоление поэтики классицизма в оде г.Р. Державина «Фелица»
- •Классицизм как художественный метод. Своеобразие русского классицизма.
- •Анакреонтическая тема в поэзии г.Р. Державина.
- •Литературно-теоретические взгляды в.К. Тредиаковского.
- •Философские оды г.Р. Державина.
- •Художественные особенности научно-философской лирики м.В. Ломоносова.
- •Предромантические веяния в творчестве г.Р. Державина.
- •Становление и развитие жанра оды в творчестве м.В. Ломоносова.
- •Поэзия и.Ф. Богдановича. Поэма «Душенька».
- •Теория русского стихосложения в «Письме о правилах российского стихотворства» м.В. Ломоносова.
- •Тема «вольности» в поэзии а.Н. Радищева.
- •Жанрово-стилевая теория русского классицизма в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» м.В. Ломоносова.
- •Идейно-тематическое своеобразие «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева. Проблема жанра.
- •А.П. Сумароков – создатель жанровой системы русской лирики. «Эпистола о стихотворстве».
- •Система образов в «Путешествии из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева. Образ путешественника.
- •А.П. Сумароков – баснописец.
- •Значение и функции «сна» в «Путешествии из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева.
- •Эволюция жанра комедии в творчестве а.П. Сумарокова.
- •Сентиментализм как художественный метод. Своеобразие русского сентиментализма. Повесть н.М. Карамзина «Бедная Лиза».
- •Классицистическая трагедия. Идейно-художественное своеобразие трагедии а.П. Сумарокова «Димитрий Самозванец». Образ Самозванца в трагедии Сумарокова и трагедии а.С. Пушкина «Борис Годунов».
- •Предромантизм в русской литературе. Своеобразие повести н.М. Карамзина «Остров Борнгольм».
- •«Вздорные оды» а.П. Сумарокова как пародия на одический стиль м.В. Ломоносова.
- •Особенности и характер историзма повестей н.М. Карамзина «Наталья, боярская дочь» и «Марфа Посадница».
- •Сатирические журналы конца 60-х – начала 70-х гг. XVIII в. Основные жанры. Проблематика.
- •И.И. Дмитриев – баснописец.
- •Значение творчества ф. Эмина в истории русского романа.
- •Восточная повесть и.А. Крылова «Каиб».
- •Жанр ирои-комической поэмы. Поэма в.И. Майкова «Елисей, или раздраженный Вакх».
- •Жанр эпиграммы в русской литературе XVIII в. (м.В. Ломоносов, а.П. Сумароков).
- •Особенности изображения природы в повести н.М. Карамзина «Бедная Лиза».
- •Эволюция русской комической оперы XVIII в.
- •Духовная и анакреонтическая ода м.В. Ломоносова.
- •Комедия д.И. Фонвизина «Бригадир» как преддверие «Недоросля». (См. №3)
- •Поэтическое творчество н.М. Карамзина. Основные жанры.
- •Сюжетно-композиционный анализ комедии д.И. Фонвизина «Недоросль». (См. №3)
- •Проблема периодизации русской литературы XVIII в. В современном литературоведении. (См. 1 и 6)
- •Роль м.М. Хераскова и поэтов его кружка в формировании русского сентиментализма.
Поэзия и.Ф. Богдановича. Поэма «Душенька».
1. Ипполит Федорович Богданович (1743-1803) вошел в историю русской литературы как автор «Душеньки» (1783), которая узаконила еще один вариант русской поэмы: волшебно-сказочный. Дальнейшее развитие этого жанра выражалось в замене античного содержания образами, почерпнутыми из национального русского фольклора. «Душенька» стоит на периферии русского классицизма, с которым она связана античным сюжетом к некоторой назидательностью повествования. Сюжет «Душеньки» восходит к древнегреческому мифу о любви Купидона и Психеи, от брака которых родилась богиня наслаждения. Эту легенду в качестве вставной новеллы включил в книгу «Золотой осел» римский писатель Апулей. В конце XVII в. произведение «Любовь Психеи и Купидона», написанное прозой со стихотворными вставками, опубликовал французский писатель Жан Лафонтен. В отличие от своих предшественников, Богданович создал свое стихотворное произведение, полностью отказавшись от прозаического текста.
Сюжет «Душеньки» — сказка, широко распространенная у многих народов, — супружество девушки с неким фантастическим существом. Муж ставит перед супругой строгое условие, которое она не должна нарушать. Жена не выдерживает испытания, после чего наступает длительная разлука супругов. Но в конце концов верность и любовь героини приводит к тому, что она снова соединяется с мужем. В русском фольклоре один из образцов такой сказки — «Аленький цветочек».
Богданович дополнил сказочную основу выбранного им сюжета образами русской народной сказки. К ним относятся Змей Горыныч, Кащей, Царь-Девица, в ней присутствует живая и мертвая вода, кисельные берега, сад с золотыми яблоками. Греческое имя героини — Психея — Богданович заменил русским словом Душенька. В отличие от героических поэм типа «Илиады», «Душенька», служила чисто развлекательным целям.
Шутливая манера повествования сохраняется по отношению ко всем героям поэмы, начиная с богов и кончая. смертными. Античные божества подвергаются в поэме легкому травестированию, но оно лишено у Богдановича грубости и непристойности майковского «Елисея». Каждый из богов наделен чисто человеческими слабостями: — высокомерием и мстительностью, Юпитер — чувственностью, Юнона — равнодушием к чужому горю. Не лишена известных недостатков и сама Душенька. Она доверчива, простодушна и любопытна. От античных и классицистических героических поэм «Душенька» отличается не только содержанием, но и метрикой. Первые писались гекзаметром, вторые — александрийским стихом. Богданович обратился к разностопному ямбу с вольной рифмовкой.
«Душенька» написана в стиле рококо, популярном в аристократическом обществе XVIII в. Его представители в живописи, скульптуре, поэзии любили обращаться к античным мифологическим сюжетам, которым они придавали кокетливо-грациозный эротический характер. Постоянными персонажами искусства рококо были Венера, Амур, Зефир, Тритон и т. п. Во французской живописи XVIII в. наиболее известными представителями рококо А. Ватто и Ф. Буше. Белинский объяснял популярность «Душеньки» именно особенностями, ее стиха и языка. «Представьте себе, — писал он, — что вы оглушены громом, трескотнёю пышных слов и фраз... И вот в это-то время является человек со сказкою, написанною языком простым, естественным и шутливым... Вот причина необыкновенного успеха «Душеньки». Вместе с тем она расширила границы самого жанра поэмы. Богданович первый предложил образец сказочной поэмы. За «Душенькой» последуют «Илья Муромец» Карамзина, «Бова» Радищева, «Альоша Попович» Н. А. Радищева, «Светлана и Мстислав» Востокова и, наконец, «Руслан и Людмила» Пушкина.
2. Душенька, Родня Душеньки + две сестры, Амур, Венера, Юнона, Минерва, Зефир, Утеха (Радость, Жизнь).
Содержание «Душеньки» составляет известный миф о любви Амура и Психеи. Вспомните этот миф. И по содержанию, и по форме поэма-сказка была полемически направлена против героического эпоса классической поэзии.
Такие традиционные категории бурлеска как игра несоответствием высокого и низкого в плане сочетания сюжета и стиля поэме Богдановича 1783 года совершенно чужды: «Душенька» не является пародией героического эпоса, герои поэмы — земные люди и олимпийские божества не травестированы через высокий или низкий стиль повествования. И первым же знаком отказа от обычных приемов бурлеска стал у Богдановича оригинальный метр, избранный им для своей поэмы и в принципе лишенный к этому времени каких-либо прочных жанровых ассоциаций (за исключением, может быть, только ассоциации с жанром басни) — разностопный (вольный) ямб, с варьированием количества стоп в стихе от трех до шести, с весьма прихотливой и разнообразной рифмовкой. В целом же стиль поэмы, а также ее стих Богданович точно определил сам: «простота и вольность» — эти понятия являются не только характеристикой авторской позиции, но и стиля, и стиха поэмы.
Бурлескность поэмы Богдановича заключается совсем в другом плане повествования, и общее направление бурлеска предсказано тем именем, которое поэт дает своей героине. У Апулея и Лафонтена она называется Психея, по-русски — душа; первый русский переводчик повести Лафонтена слегка русифицировал это имя, присоединив к греческому корню русский уменьшительный суффикс: «Псиша». Богданович же назвал свою героиню «Душенькой», буквально переведя греческое слово и придав ему ласкательную форму. Богданович обозначил тенденцию к частичной русификации. В шутливо-ироническом духе изображены образы античной мифологии (Венера, Марс, Нептун), они причудливо смешиваются с персонажами русских сказок (Царь-девица, Змей Горыныч, Кащей Бессмертный) Встречаются элементы травестирования (пародирования) древнегреческого мифа:
меч, которым Геркулес отсек 9 голов у гидры, хранится в арсенале Кащея и называется Самосеком (заимствовано из русских сказок)
Венера отправляет Душеньку за живой и мертвой водой (по Апулею – Психея должна зачерпнуть склянку стигийских вод). К змею, охраняющему источники, Д. обращается: «О змей Горыныч, Чудо-Юдо».
греческую царевну наряжает в русский крестьянский наряд, превращая ее в «Венеру в сарафане»
Сама Душенька потеряла черты древней Психеи – олицетворенной души. Героиня Богдановича живая, кокетливая Душенька, которой свойственны женские капризы, щегольство. Поэма заканчивается дидактической прописью: «красота души» лучше «наружной крастоты». Но концовка присоединена механически, никак не вытекая из характера героини. И только в этом соединении героини, образу которой приданы черты иной национальной определенности, с античными Амурами, Зефирами, Венерой и прочими богами олимпийского пантеона заключается бурлескная неувязка планов повествования. В «Душеньке» нет ни философской глубины античного мифа, ни мудрой непосредственности русских сказок, это произведение прямо противоположное майковскому «Елисею». Майков стремится своей поэмой «изнадорвать читателям кишки», Богданович же хочет, чтобы «в часы прохлад, веселья и покоя приятно рассмеялась Хлоя». Поэма-сказка с ее иронией по отношению к мифологическим героям и сюжетам знаменовала идейно-эстетический кризис классицизма. Формальная свобода, непринужденность «Душеньки» в сочетании с шаловливой ироничностью тона – новое явление в нашей литературе, первый в жанре поэмы образец так называемой «легкой поэзии».
Бытовая атмосфера, воссозданная в поэме-сказке Богдановича, своим конкретным содержанием нисколько не похожа на густой бытовой колорит жизни социальных низов, составляющий бытописательный пласт в романе Чулкова или поэме Майкова. Но как литературный прием бытописание Богдановича, воссоздающее типичную атмосферу бытового дворянского обихода и уклада, ничем от бытописания в демократическом романе или бурлескной поэме не отличается: это такая же внешняя, материальная, достоверная среда, в которую погружена духовная жизнь человека. Тем более, что в поэме-сказке это подчеркнуто через использование традиционных мотивов вещно-бытового мирообраза — еды, одежды и денег, которые тоже лишаются своей отрицательной знаковой функции в том эстетизированном облике, который придает им Богданович: еда — роскошно накрытый пиршественный стол; одежда — великолепные наряды, деньги — сверкающие драгоценности.
Лиризмом пронизана вся атмосфера повествования в «Душеньке» и преимущественный способ его выражения — непосредственное включение авторского голоса, опыта и мнения в описательные элементы сюжета. В первой песне «Душеньки» есть описание поездки богини Венеры на остров Цитеру в раковине, запряженной дельфинами: это опыт переложения сюжета декоративной настенной росписи «Триумф Венеры» на язык поэтической словесной живописи — и здесь, описывая резвящихся вокруг колесницы Венеры тритонов, изображенных в настенной росписи, Богданович легко и органично переходит от описания к выражению лирической эмоции.