- •3, Формы существования национального русского языка
- •4, Русский литературный язык
- •5, Норма на разных уровнях. Тенденции её развития.
- •6, Фонология как раздел языкознания
- •7, Фонетика как раздел языкознания
- •8, Орфоэпия как раздел языкознания
- •9, Понятие о социофонетике. Стили произношения.
- •10, Диалектные ошибки в современном русском языке
- •11, Произношение заимствованных слов
- •12, Переход (е) в (о) произношение (чн) и (шн).
- •13, Акцентология как часть орфоэпии
- •14, Особенности ударения в именах существительных
- •15, Колебание ударения в полных и кратких прилагательных.
- •16, Колебание ударения в глагольных формах
- •17, Типы орфоэпических ошибок
- •18, Понятие о функциональных стилях речи
- •20, Научный стиль речи
- •21, Официально-деловой стиль речи
- •22, Религиозно и рекламный стиль
- •23, Газетно публицистический стиль речи
- •24, Понятие и слово
- •25, Определение семы. Типы сем
- •26, Однозначность и многозначность слова. Типы полисемии. Метафора.
- •27, Метонимия и её типы
- •28, Лексическая омонимия и её стилевое использование
- •29, Паронимы и их стилистическое использование
- •30, Лексическая синонимия и её стилистическое использование
- •31, Лексические антонимы
- •32, Исконная лексика
- •33, Старославянизмы и их типы
- •34, Заимствование из европейских языков
- •35, Освоение заимствованных слов
- •36, Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
- •37, Диалектная лексика
- •38, Жаргонная и арготическая лексика
- •39, Стилистические пласты лексики
- •40, Книжная лексика и её типы
- •41, Историзмы и архаизмы
- •42, Новые слова узуальные и окказиональные
- •43, Типы лексических ошибок
- •44, Типы грамматических ошибок
- •45, Изобразительно-выразительные свойства речи
- •3. Тропы как разновидность фигур речи
- •3.1 Соотнесение понятий «троп» и «стилистическая фигура»
- •47, Трансформированные фразеологизмы
- •48, Лексикография как раздел языкознания. Виды словарей.
- •49, Морфемы русского языка. Их функция. Морфемный анализ слова
- •50, Типы основ
- •51, Исторические изменения в составе слова
- •52, Морфологический способ словообразования. Словообразовательный анализ слова
- •53, Неморфологическое образование слов
- •54, Словообразовательная цепочка
- •55, Словообразовательный тип
- •56, Словообразовательные процессы в языке в конце 20 и начале 21 века
- •5 Няют свою продуктивность и поэтому требуют пристального внимания и конкретных исследований.
47, Трансформированные фразеологизмы
Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением и сочетающийся со словом: ни рыба ни мясо, ни жив ни мертв, смотреть сквозь пальцы, кот наплакал, семь пядей во лбу.
В СМИ очень широко используются трансформированные заголовки(ни рыба ни мясо – ни ……). Типы трансформаций: 1) Семантическая – не меняет состав фразеологизма, но появляются новые оттенки значения или меняется полностью смысл: появление новых оттенков(председатель советовался как поставить на ноги пошатнувшееся хозяйство); совмещение свободного и связанного значений слов (при каламбуре – я в бане намылил шею своему начальнику); 2)Аналитическая – изменение фразеосостава. Бывает: Семантическая(замена утверждающей конструкции на отрицательную и наоборот – красна изба и углами; замена повествовательного предложения вопросительным – куда падает яблоко от яблони; замена видов синтаксической связи – в тесноте и в обиде); Лексическая (замена компонентов фразеологизма- не думай о копейке свысока; замена компонента в сочетании с семантическим эффектом аллюзии – пушки вместо риса/масла; внедрение дополнительного слова – ход хромым конём; эллипсис – опущение части фразеологизма – рыбак рыбака, любовь зла); Контаминация – соединение 2х фразеологизмов (линейная, где фразеологизмы стоят подряд – они битый час переливали из пустого в порожнее; скрещивающаяся, где присутствуют общие компоненты); Фразеологическая парономазия (что ищет бон в стране далёкой, над пропостью во ржи.
48, Лексикография как раздел языкознания. Виды словарей.
Лексикография – раздел науки о языке, занимающийся теорией и практикой составления словарей. Составлять словари очень сложно, так как значение многозначных слов постоянно обновляются. При описании смысловой структуры слова важно учитывать дифференциальные (смыслоразличительные – указывают на своеобразие значения толкуемого слова) и интегрирующие (смыслообъединяющие- подчеркивают сходство слов, относящихся к определённому тематическому ряду) семантические признаки лексического значения. С проблемой многозначности связан вопрос иерархии отдельных значений многозначного слова. Ставится вопрос: в какой последовательности расположить эти значения? В языке не существует слов, изолированных в семантическом отношении. Толковые словари современного русского языка решают нормативные задачи – подбирают слова, толкования слов, акцентологические и морфолого-синтаксические, стилистические характеристики разъясняемых слов, иллюстрации. Словарную статью составляет слово со всей системой его значений, грамматических и стилисических помет, с иллюстрациями. Обычно статья содержит: заголовок, акцентологическую и грмматическую характеристику слова, стилистическую квалификацию, формулу толкования, подбор цитат – иллюстраций, справку историко – этимологического характера, библиографическую справку. В словарях приводится правильное ударение, основные грамматические формы слова.
Словари можно разделить на 2 основных типа: энциклопедические(описываются реалии: предметы, явления, сообщается о событиях) и филологические(объясняют слова, толкуется их значение). К энциклопедическим относятся энцилопедии, научные справочники, дающие сведения по какой либо отрасли. Энциклопедии бывают общие и специальные, отраслевые, научно0популярные, региональные, универсальные. В филологических словарях содержаться толкования слов (большая советская энциклопедия).Лингвистические словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные – переводные словари, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком(англо-русский, русско-английский). В одноязычных словарях толкуются посредством слов того же языка. Одноязычные словари могут быть комплексными и аспектными, отражающими тот или иной аспект (например, синонимические).
