
- •Список сокращений и условных обозначений (Tableau des abbréviations et signes conventionnels)
- •Огонь (Feu)
- •Воздух (Air)
- •Вода (Eau)
- •Раздел II Фауна (La faune) Звери (Bêtes)
- •Рыбы (Poissons)
- •Птицы (Oiseaux)
- •Обитатели вод, земноводные и пресмыкающиеся, черви (Habitants d'eau, amphibiens et reptilers, vers)
- •Насекомые, пауки (Insectes, araignées)
- •Раздел III Флора (La flore) Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)
- •Плоды, фрукты, овощи (Fruits, légumes)
- •Раздел IV Время (Le temps)
- •Раздел V Мир человека (l'univers de l'homme) Части тела (Corps humain)
- •Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)
- •Одежда, обувь и аксессуары (Vêtements, chaussure et accessoires)
- •Жилище (Appartement)
- •Здание (Bâtiment)
- •Продукты питания (Aliments)
- •Кухня (Cuisine)
- •Семья (Famille)
- •Раздел VI Деятельность (Activités) Транспорт (Transports et accessoires)
- •Деньги, коммерция (Argent, commerce)
- •Зрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
- •Спорт, игры (Sport, jeux)
- •Русский алфавитный перечень французских фразеологизмов
Семья (Famille)
enfant (m) ребёнок
bon enfant 1) весельчак, компанейский малый 2) добродушный человек
c'est un jeu d'enfant это проще простого
enfant de chœur невинная душа
enfant de la balle ребёнок, пошедший по стопам родителей
enfant de (la) troupe сын полка
enfant terrible сорванец, озорник
faire l'enfant 1) ребячиться 2) притворяться наивным
il est bon enfant de croire наивно верить
il vaut mieux laisser son enfant morveux que lui arracher le nez лекарство не должно быть опасней болезни
ne pas avoir l'air [ne pas être] d'un enfant de chœur быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы
famille (f) семья
chaque famille a son idiot в семье не без урода
en famille по‑домашнему, запросто
il n'y a pas de quoi écrire à la famille не из‑за чего и шум поднимать, жаловаться
laver son linge en famille не выносить сор из избы
femme (f) жена
la femme de César ne doit pas être soupçonnée жена Цезаря должна быть вне подозрений
fille (f) дочь
c'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille идёт грибной дождь
fifille à sa maman кисейная барышня
fille à papa папенькина дочка
«voila pourquoi votre fille est muette» (Molière, le Médecin malgré lui) букв.: «Вот почему ваша дочь немая» (Мольер, «Лекарь поневоле») (о запутанном и нелепом объяснении)
frère (m) брат
faux frère лицемер, вероломный друг
marâtre (f) мачеха
la nature a été marâtre, pour elle она очень некрасива
mère (f) мать
c'est le ventre de ma mère je n'y retournerai plus (шутл.) я к этому уже больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь
maison mère основное предприятие фирмы, материнская компания
la nécessité est (la) mère d'industrie; la pénurie est (la) mère de sagesse голь на выдумки хитра
la prudence est (la) mère de sûreté бережёного Бог бережёт
l'oisivité est la mère de tous les vices лень – мать всех пороков
parents (m, pl) родители
les malheureux n'ont pas de parents; pauvreté n'a pas de parenté привяжется сума, откажется родня
les parents boivent, les enfants trinquent за грехи родителей расплачиваются дети
les rois et les juges n'ont pas de parents короли и судьи должны быть беспристрастны
tu peux écrire à tes parents 1) можешь жаловаться, всё равно не поможет 2) готовься на тот свет
père (m); papa (m) отец; папа
à cette sauce‑là on mangerait son père это не соус, а объедение
à père avare, fils prodigue что отец накопил, то сын спустил
grand et gros comme père et mère (шутл.) уже совсем взрослый
en père peinard; à la papa потихоньку‑полегоньку, не напрягаясь
être le père de qch обладать каким‑л. пороком [недостатком] в наивысшей степени
il est le père des difficultés с ним каши не сваришь
il est le père du mensonge он соврёт – недорого возьмёт
il assassinerait [tuerait] père et mère он отъявленный злодей
on ne peut pas contenter tout le monde et son père на всех не угодишь
on ne suit pas toujours ses aieux ni son père не все идут по стопам предков
tel père, tel fils яблоко от яблони недалеко падает
tout se fait par compère et par commère всё достигается сватовством да кумовством
barbe à papa сладкая вата
de papa старомодный, допотопный
fils à papa папенькин сыночек
sœur (f) сестра
bonne sœur монахиня, ухаживающая за больными
et ta sœur! (груб.) ещё чего!; расскажи своей бабушке!
l'âme sœur родственная душа