
- •Исторические изменения в способе существования языка.
- •Влияние франц. И лат. Яз. На англ. Словообразование. Ассимиляция заимствованных аффиксов.
- •Диалектная база национального лит. Англ.Яз.
- •2 Пика в складывании нац. Яз:
- •Возвышение лондонского наддиалекта в с/а период. Его распространение, функционирование и диалектная база.
- •Развитие литературного а.Я в 15-16 вв. (общая х-ка)
- •Латинские заимствования эпохи Возрождения. Борьба исконной и заимствованной лексики
- •1/3 Изданных им книг — собств.Переводы с фр.
- •Структурно-типологическая х-ка дрангл. Вокализма.
- •Основные этапы редукции конца слова в истории а.Я.
- •I (vs 'e') – п/д n(g) и палатальными согл. (manig)
- •Судьба реляционных категорий (род, число) в системе англ глагола
- •Развитие видо-временной системы: футурум и форма длительного времени.
- •2Кл. Слаб — в осн -ung
Влияние франц. И лат. Яз. На англ. Словообразование. Ассимиляция заимствованных аффиксов.
Заимствуя словообразовательные группы, а.я. заимствует из структурные элементы — с/обр аффиксы => развитие словообразования (напоминает дрангл.)
- скрещивание лат. и фр. заимствований
- сближение исконных и романск. аф.
=> истоки космополизма а.я
Потом -
- семантическая дифференциация родственных синонимов
- отсеивание семантических дублетов
Пример: (14в) фр. benighn – malighn
лат. malighnant (прич. к malignare) => образование benighnant в а.я. (18в.)
+ malignous, malicious
суффиксация
Исконные суф:
утратившие продуктивность: birth (bear)
исконные продуктивные: sweetness, singing
суф, новообр. в д/а + сохранявшие связь с полнозначными словами (-less, -dom)
чаще теряют продуктивность, но встречаются в окказионализмах (17в — пуритане: I-hood)
Развитая система собственных суф => глубокое усвоение и заимствование суф.
Ром.суф, не выделяемые на почве а.я. (manual, obvious)
Частичная или условная выделимость суф-в
(vision vs) decision
(manual vs) gradual
слова входят в с/обр. ряды => объединение с общими корневыми и суффиксальными морфемами
Но: не явл. полностью членимыми:
преобразование основы => нет четкой морфемной границы
отсутствие соответствующих непроизводных слов в англ.
суф, хорошо выделимые и продуктивные, но образующие новые слова только от ром. основ. => невозможность гибридов.
-ation (искл: 19в - backwardation), -ic, -ive
Суф, не имеющие этимологических ограничений.
Различная степень производности:
низкая: ess (actress)
почти безграничная: -able (от гл.) - приближение к формообразованию (speakable with)
Префиксация:
Исконные
разрушение исконной префиксации. Ge-sittan – sit down (замена префикса поствербом)
Малопродуктивные суф:
-be (begin), -for (forgive), -out (outcry)
высокопродуктивные:
over-, un-, under-, mis-
Но: имеют романские дублеты и соответствия
Заимствованные
super-, sub-, in-, dis-
Имеют этимологические ограничения, в отлич. от исконных. Искл: superman
Французские заимствования в а.я. Их хронологические слои; фонетическая и семантическая ассимиляция.
До норм.завоеван (немассовый хар-р)
11 — 12 вв — непосредственное влияние северного (нормандского) диалекта
Пример: носовой a — в с.а - au: chaunce, daunce
с 13в — влияние центрального парижского диалекта
многие старые заимствования видоизменяются в соответствии с нормами Парижского д.: chance, dance – изменения и в орфографии, и в произношении
Совр: сохранились и старые, и новые варианты
haunt (o < au), dance, aunt (a)
Семантическая классификация французских заимствований с/а периода.
Trevisa's translation of Higden's text 1329 (Ю-З): vsage, manere, naciouns, disauauntage
Заимствования:
Новые понятия
Понятия феодальной иерархии (emperor, duke, prince)
Понятия гос.упр, юстиции и судопроизводства (government, justice, condemnen)
Понятия военного дела (army, bataille)
П. жизни и быта феодального двора (feste, plesir, leysir + названия блюд и сортов мяса)
Слова, относящ.к муз, лит-ре и ИЗО (musike, art)
… к обл. ремесел (городских), распр. при феод.дворах (tailor)
П., относящиеся к религии (prayer, charitee, religion)
*Определенные предметы быта, заметно отличавш.от аналогичных предметов быта бедняков (table VS board, chair VS stool, bench)
Восклицания, наречия, клятв.слова, ругательства (среди знати модно перемежать английскую речь фр.словами)
certainly, sure
Последствия:
этимологические дублеты:
на базе общего индоевропейского лекс.строя: совр. friar < са. frere < ст.фр frater – brother
заимствование ч/з фр.я германских слов (yard – garden, ward – guard)
заимств.из разных фр.диалектов: catch – chase
латино-фр этимологические дублеты
money – mint
Money: late 13c., "coinage, metal currency," from O.Fr. moneie, from L. moneta "mint, coinage,"
Mint: "place where money is coined," O.E. mynit "coin," from W.Gmc. *munita (cf. O.Fris. menote, M.Du. munte, Ger. münze), from L. moneta
фр-англ синонимические пары: фр — с более абстрактным, книжным значением (ship – vessel, life – existence)
усвоение ряда сл-обр аффиксов (readable, fulfilment)
обновление семантических гнезд: mouth – oral, father – paternal => разрушение старой системы словообразования, обр.семантических гнезд слов от разных корней
Характеристика нац.лит. яз. vs литературной нормы предшествующих периодов.
постепенное вытеснение диалектов литературным языком, к-рый, вытесняя их, сам подвергается их влиянию. Местные диалекты лит.яз отличаются в осн.фонетическими особенностями
Причины и предпосылки возвышения а.я:
рост городов; новая капиталистическая формация; третье сословие + развитие мелкопоместного дв-ва (gentry), и землевладельцев недвор.происхожд. (franklins) – все 3 категории — носители а.я. Их укрепление в общ-ве => усиление роли а.я
Приток населения из разных частей Англии в Лондон.
Престиж столичного говора — в др.частях А
Роль писателей (Уиклифа, Чосера и др) — выбирали варианты, наиболее свободные от местных особенностей + закрепление уже сложившейся к тому времени нормы и доказательство того, что а.я м.б языком худож.лит-ры
Последствия возвышения лонд.наддиалекта:
с 14го века он — гос.язык (вытесняет фр.из официальной сферы)
формирование лит.яз, возвышающегося над диалектами