
- •Исторические изменения в способе существования языка.
- •Влияние франц. И лат. Яз. На англ. Словообразование. Ассимиляция заимствованных аффиксов.
- •Диалектная база национального лит. Англ.Яз.
- •2 Пика в складывании нац. Яз:
- •Возвышение лондонского наддиалекта в с/а период. Его распространение, функционирование и диалектная база.
- •Развитие литературного а.Я в 15-16 вв. (общая х-ка)
- •Латинские заимствования эпохи Возрождения. Борьба исконной и заимствованной лексики
- •1/3 Изданных им книг — собств.Переводы с фр.
- •Структурно-типологическая х-ка дрангл. Вокализма.
- •Основные этапы редукции конца слова в истории а.Я.
- •I (vs 'e') – п/д n(g) и палатальными согл. (manig)
- •Судьба реляционных категорий (род, число) в системе англ глагола
- •Развитие видо-временной системы: футурум и форма длительного времени.
- •2Кл. Слаб — в осн -ung
Исторические изменения в способе существования языка.
На основе этого принципа — периодизация. Исторические события => изменения в способе существования яз
5-6 вв — 1066 — д/а
Поэтический язык — в устной форме.
Смешанный в диалектном отношении (статус «всеобщего»)
1066 — 1476 — с/а
С.а: отражение в с.а. памятниках той формы языка, которая раньше существовала только как устный диалект («скачок на пергаменте»)
c 1258г — а.я. снова нач приобретать статус национального.
1476 — нач.18в. - совр.
Развитие литературного языка благодаря Чосеру и чосеритам. Стремление к объединению нации (в основе замысла Кентерберийских рассказов)
1476 — введение книгопечатания. W. Caxton – реформатор языка, сделавший много для установления нормы
18в. - кодификация
Вариантность в синхронии как проявления языковой изменчивости (на материале а.я. Одного или нескольких периодов).
Изменения в яз всегда опосредованы варьированием. Чем быстрее меняется язык, тем менее заметны его изменения: начальные и конечные точки изменения — сущ. как равноправные варианты.
Варианты:
реально функционирующие в речи
сохраняющиеся в лит-ре
Взаимодействие процессов редукции и грамматических изменений в истории а.я.
Редукция => прежняя система выходит из равновесия
30е гг — ученые-функционалисты (Horn) редукция окончания возможна тогда, когда его функция теряет свое значение
þis gære vs on þis gær
Нем.яз vs шв.яз:
нем: СН р-ция + синтетизм
шв: СЛ р-ция + аналитизм
А.я: р-ция — не причина, а инструмент языковых изменений.
Номинативные/реляционные категории:
для номинативных кат → выбор СН окончаний
для реляционных кат → выбор СЛ окончаний => возможно свертывание г.к.
Редукция
редуцируются фонетически слабые окончания. Но и ф-сильные в некоторых случаях — тоже: это обусловлено их смысловой нагрузкой.
сильн/слаб окончания — функционально обусловлены
Перестройка грамматической системы:
Черты аналитического строя:
разрушение реляционных категорий (обслуживающих синтаксис)
укрепление номинативных
новые номинативные категоии складываются на основе аналитических форм
словоизменение не обслуживает синтаксис
Общая хар-ка древнеанглийских письменных памятников как источника сведений о языке.
Периодизация д/а
5-6 вв — сер.7 в. - дописьм.
Быстрое развитие а.я — из-за сплочения прежде разрозненных народов на Брит.о-вах. (диалекты - территориально-племенные)
сер.7 в. - сер. 9 в. - раннеписьм.
Рунические надписи на ларце Фрэнкса
гимн Кэдмона (680)
Рано формируется идея единства народа и единсва языка.
731 — Historia Ecclesiastica gentis anglorum (Беда), называет а.я. в числе языков Британии. 'Angelcyn'
Нортумбрия: развитие лат.учености
Беда, Св. Бонифаций, Алкуин (учитель Карла Великого)
тексты на д/а — вспомогательная функция; поэзия не записывается
хартии, литургические тексты; *Беда переводил на англ. Еванг. От Иоанна
сер. 9 в. - сер. 10 в. - раннеуэссекский (+ возникновение книжного яз)
Альфред: его цель — создание общ.яз + восстановление учености после краха монастырей.
Предисловие А. к 'Cura pastoralis'
Биография Альфреда (Асер — его ученик)
перевод на а.я пр-ний Григория I, Боэция, Беды. Приближение текста к д/а действительности (Wisdom)
Англо-саксонская хроника
* Возможно, до А. - мерсийская прозы (есть ее вкрапления в переводах Альфреда)
! Единая письменная норма — высокая степень нормализованности.
сер. 10 в. - 1066 — позднеуэс.
Вульфстан (епископ Вустерский и йоркский)
Эльфрик:
жития (как романы)
проповеди (как ученые трактаты)
Латинская грамматика на англ.яз (перевод терминологии на дрангл)
Черты:
архаизированность
лексическое богатство
Тесное сближение поэзии и прозы:
поэзия: получает гос.статус
проза: обогащается аллитерацией
Этимологический состав древнеанглийской лексики. Место заимствований в словарном составе д.а
Общая хар-ка
Д/а этимологически однороден: только ок.600 лат заимств (сейчас, по словарю, ок.60-70 %)
Ассоциативность лексики. Высокий уровень мотивированности: преобладают слова с понятной внутренней формой; открытые этимологически гнезда (теперь переводятся разнокоренными словами)
Большая словообразовательная активность благодаря необходимости осваивать новые понятия (христианизация)
отношение к языку как к «постоянно творимой форме» (характерная черта традиционного общества)
Словотворчество в разных жанрах
книжные тексты: для обозначения нового понятия — аффиксация
поэзия: для переименования традиционных понятий — словосложение
+ поэтизмы, субстантивные эпитеты
Заимствования в д/а
кельтские
единичны: бритты и скотты - «низменные слои»; связь с бриттами-книжниками, но от них — лат.яз
кельтская топонимика (возможно, London)
экзотизмы (loch)
отдельные употребительные слова: down (ofdune < dun – холм)
латинские (см. 6.1)
Способы усвоения новых понятий
семантическая деривация
возникновение нового значения, мотивированного исконным у того же слова
treow – деревянный крест, используемый при богослужении (от мирового древа, на котором повесился Один)
gast – выходец из подземного мира — Holy Ghost
“обращение” языческих обозначений в христ.: God – только христ.
Калькирование
воспроизведение морфологической внутренней формы
Gospel – god + spel ('o' has shifted from a long to a short one – association with God)
Monday (< Lunau dies) и все дни недели
Tuesday (в сер - окончание Р.п м.р.)
дескрипция
воссоздание значения самобытными способами
forth-gewiten tid – прошедшее время
«Глагол — это слово, которое обозначает деяние или страдание или смирение»
Сопоставительная хар-ка латинских заимствований разных эпох.
Л.з входят в а.я на протяжении все его истории =>
- есть этимологические дублеты (dish, disc < discus)
- некоторые з.сл поддерживают связь с лат и обновляются фонетически (scolar, school)
Проникали различным путем:
- устн (глубоко ассимилировались) — встречаются еще в Беовульфе (ceaster, vin)
- письм (многие не прижились)
Д/а
континентальные заимств.
«кухонная лексика», «покупаемый товар»
kitchin, cheese, wine, dish
дописьменная христианская лекс
biscop < вульг.лат biscopus (vs гот. Aipiskaupus), church (гр. kuriakon)
Заимств. времен миграции
тематика: постройки
port, ceaster (< castrum – башня) — интерес к древним постройкам, руинам
'ente geweorc' – сооружения великанов
раннехристианские з
candela, engel (< angelus)
книжно-письменные (не ассимилируются — латинские вставки: casus, pluralis, pavo - павлин)
Н/а
*елизаветинская эпоха: спор пуристов и сторонников латинизированного языка.
Латинизмы не ассимилировались просодически => сильно выделяются
Нормандское завоевание и его последствия для развития ая.
Ранний период
К 1066 — сближение и взаимное обогащение поэзии и прозы — имеют гос.статус. Хр. Поэз., сблизившая поэтич. и книжную сферы
После НЗ — на их место — фр.яз.
Отсутствие единого наддиалектного языка => диалектная раздробл., но между диалектами нет четких границ — смешанный хар-р
* Членение диалектов по территориальному принципу
остатки книжной образованности больше всего — в Worcester
Позднеср/а период
множ-во заимствований.
Чосер: перевод Боэция по лексике местами совпадает с оригиналом.
Победа лонд. н/д => утвержд. в яз. большого кол-ва северных черт
Разрушение литературной и письменной традиции в раннесреднеанглийском. (на материале памятника)
Сближение поэтической и книжной сферы благодаря христианской поэзии до НЗ. (The dream of the rood – written down in the 10th century)
Питерборская хроника — первый масштабный опыт; полуграмотный автор
*Орфография Орма была бы неприемлема и невозможна, если бы сохранялась четкая приемственность письменной традиции.
Из-за разруш пис.традиц инсулярного письма (заменяется континентальным) — богатая вариативность.
Письмо сближается с разговорной речью =>
становится фонетическим
больше диалектизмов
Изменение в с/а орфографи; их причинная обусловленность. (см. тетрадь — 99)
Дифференциация с/а диалектов в лексике, фонетике и грамматике (сопоставление диалектных памятников).
Тревиза (перевод Polychronicon Хигдена)
был издан Кэкстоном через 100 лет с изменениями, т.к. его язык был воспринят как «грубый и устаревший» (из-за диалектных особенностей)
Англо-сканд яз контакты в с/англ период; их исторические предпосылки. (61 - 67)
Формы влияния сканд. диалектов на англ.лексику. (67 - 72)
Заимствование
семантическая дифференцияция фонетических вариантов
Глубина и формы влияния сканд.диалектов на грамматический строй а.я. (73 — 77)
Фактор влияния -
различие
сходство
англо-скандинавские контакты на севере и В-М => быстрая аналитизация языка
Сопоставительная хар-ка сканд. и франц. заимствований в с/а период.
фр. - заимствуются в осн.высшими слоями и носят «аристократический» хар-р — отраж.интересы, вкусы и быт норм.знати