Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология.docx
Скачиваний:
19
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
436.38 Кб
Скачать
  1. Семантический критерий связанных и несвязанных значений;

  2. Дистрибутивный критерий;

  3. Критерий графического оформления.

Семантический критерий предполагает, что различие между поли­семией и омонимией состоит в различении связанных и несвязанных зна­чений. Однако семантический критерий подвергается критике, т.к. разные ЛСВ одного слова и значения двух или нескольких слов могут в равной степени пониматься говорящим как синхронически несвязанные. Во- вторых, некоторые значения омонимов, появившихся в результате конвер­сии (сущ. seal (2) - глаг. seal (3); сущ. paper - глаг. paper), имеют связь, по­этому этот критерий не может применяться к большой группе омонимич­ных словоформ в современном английском языке.

Дистрибутивный критерий предполагает различия в дистрибуции слова. Например, в омонимической паре paper (сущ.) - (to) paper (глаг.) пе­ред существительным может стоять артикль и после него может следовать глагол; (to) paper не может находиться в такой дистрибуции. Этот фор­мальный критерий используется для определения лексико-грамматических и грамматических омонимов, но часто не подходит к лексическим омони­мам.

Омографы, т.е. такие лексические омонимы, как knight - night, flower - flour, определяются как разные лексические единицы, поскольку любое формальное отличие слов является определяющим признаком для разли­чения двух самостоятельных лексических единиц. Полные омонимы, сход- восприниматься как разные лексические единицы, имеющие одинаковую форму, т.е. омонимы.

Г.Б. Антрушина выделяет следующие источники омонимии:

  • фонетические изменения, в результате которых два или более слов, ко­торые ранее имели разное произношение, могут приобрести одинаковое звучание, таким образом, образуя омонимы, например: night и knight, write и right,

  • заимствование из других языков, так как заимствованное слово может на последней стадии фонетической адаптации совпадать по форме со словом данного языка или с другим заимствованным словом. Так, в группе омонимов rite, п - to write, v. - right, adj второе и третье слово английского происхождения, а слово rite было заимствовано из латин­ского (Lat. ritus);

  • словообразование. Наиболее продуктивным способом в этом плане яв­ляется конверсия: comb, п:: to comb, v; to make, v;: make, n; сокрсСщение, например, fan, n в значении "an enthusiastic admirer of some kind of sport or of an actor, singer, etc." является сокращенной формой fanatic. Его омоним - заимствованное слово из латинского fan, п- "an implement for waving lightly to produce a cool current air". Существительное rep, n, обо­значающее вид материала, имеет 3 омонима, образованных путем со­кращения: rep, п (repertory), rep, п (representative), rep. п (reputation). Источником омонимии может быть подражательное происхождение одного из омонимов, ср.: bang, п ("a loud, sudden, explosive noise") - bang, n ("a fringe of hair combed over the forehead"); mew, n (the sound a cat makes) - mew, n ("a sea gull") - mew, n ( "a pen in which poultry is fat­tened") - mews ("small terraced houses in Central London").

Все вышеперечисленные' источники омонимии имеют общую харак­терную черту. Во всех случаях омонимы произошли от одного или не­скольких разных слов и их сходство абсолютно случайно, за исключением омонимов, образованных путем конверсии;

  • распад полисемии — разрыв первоначально единой семантики много­значного слова. Сложность этого фактора заключается в том, что раз­рыв, расхождение значений, т.е. утрата ими общих семантических эле­ментов, обычно осуществляется постепенно.

Критерии разграничения многозначности и омонимии

Одной из спорных проблем лингвистики является проблема разгра­ничения полисемии и омонимии. Если несколько связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой в пределах одной части речи, то такое слово будет полисемантичным. Когда же два или более не связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой, то это будут разные слова, определяемые как омонимы. Сосуществуя в единой лексической системе, явления омонимии и полисемии различаются функционально. Полисемия, основанная на тож­дестве и мотивированности языковых выражений, обеспечивает гибкость и экономность языкового кода. Омонимия же не имеет в языке полезного на­значения и в некоторых случаях может даже явиться помехой для понима­ния точного смысла высказывания. Например, в следующем диалоге из произведения JI. Кэрролла «Алиса в стране чудес» сталкиваются омони­мичные друг другу существительные tale «сказка, рассказ, история» и tail «хвост»: «Mine is a long and sad tale,— said the Mouse sighing.— It is a long tail, certainly, — said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail. — But why do you call it sad?!» Отсюда видно, что контекст не всегда служит надежным указателем значения слова, допуская неоднозначную интерпре­тацию его смысла.

Если омонимию рассматривать с точки зрения диахронии, тогда все случаи фонетического совпадения одного и более слов можно считать омонимами, т.к., например, race (1) и race (2) восходят к разным словам. Переход от полисемии к омонимии является постепенным процессом, по­этому трудно говорить о конкретной стадии расщепления значений слова, в результате которого появляется два новых слова.

Разграничение омонимии и полисемии с точки зрения синхронии ос­новано на следующих критериях: