
- •1. С точки зрения способов, с помощью которых соединяются компоненты, можно выделить следующие типы сложных слов:
- •В зависимости от типа основы сложные слова делятся на:
- •С точки зрения структуры непосредственно составляющих различаются следующие типы сложных слов:
- •В зависимости от того, выводимы или иевыводимы значение и грамматические функции сложного слова,из его компонентов выделяются:
- •Атрибутивные синтаксические компоненты характеризуются цельно- оформленностью, т.Е. Являются сложными словами (last-minute changes).
- •Имеется большая предрасположенность к образованию сложных слов в речи (nonce-compounds).
- •Постоянный процесс формирования сложных слов из словосочетаний.
- •Раздел III. Семасиология
- •I. Языковая единица может непосредственно выражать эмоцию, но не передавать ее. К таким единицам относятся эмоциональные междометия.
- •Раздел I. Этимология
- •Семантический критерий связанных и несвязанных значений;
- •Дистрибутивный критерий;
- •Критерий графического оформления.
- •Семантический критерий связанных и несвязанных значений;
- •Дистрибутивный критерий;
- •Критерий графического оформления.
- •Интегральный семантический признак должен объединять однородные лексические единицы (т.Е. Слова, принадлежащие к одному лексико- грамматическому классу и обладающие сходным значением);
- •Интегральный признак должен задавать определенную ориентацию образуемой на его основе лсг;
- •Интегральный признак должен иметь ограничительные свойства, предопределяя вхождение в лсг обозримого количества лексических единиц.
- •Раздел IV. Фразеология
- •Раздел V. Пополнение словарного состава английского языка
- •Раздел VI. Лексикография
Семантический критерий связанных и несвязанных значений;
Дистрибутивный критерий;
Критерий графического оформления.
Семантический критерий предполагает, что различие между полисемией и омонимией состоит в различении связанных и несвязанных значений. Однако семантический критерий подвергается критике, т.к. разные ЛСВ одного слова и значения двух или нескольких слов могут в равной степени пониматься говорящим как синхронически несвязанные. Во- вторых, некоторые значения омонимов, появившихся в результате конверсии (сущ. seal (2) - глаг. seal (3); сущ. paper - глаг. paper), имеют связь, поэтому этот критерий не может применяться к большой группе омонимичных словоформ в современном английском языке.
Дистрибутивный критерий предполагает различия в дистрибуции слова. Например, в омонимической паре paper (сущ.) - (to) paper (глаг.) перед существительным может стоять артикль и после него может следовать глагол; (to) paper не может находиться в такой дистрибуции. Этот формальный критерий используется для определения лексико-грамматических и грамматических омонимов, но часто не подходит к лексическим омонимам.
Омографы, т.е. такие лексические омонимы, как knight - night, flower - flour, определяются как разные лексические единицы, поскольку любое формальное отличие слов является определяющим признаком для различения двух самостоятельных лексических единиц. Полные омонимы, сход- восприниматься как разные лексические единицы, имеющие одинаковую форму, т.е. омонимы.
Г.Б. Антрушина выделяет следующие источники омонимии:
фонетические изменения, в результате которых два или более слов, которые ранее имели разное произношение, могут приобрести одинаковое звучание, таким образом, образуя омонимы, например: night и knight, write и right,
заимствование из других языков, так как заимствованное слово может на последней стадии фонетической адаптации совпадать по форме со словом данного языка или с другим заимствованным словом. Так, в группе омонимов rite, п - to write, v. - right, adj второе и третье слово английского происхождения, а слово rite было заимствовано из латинского (Lat. ritus);
словообразование. Наиболее продуктивным способом в этом плане является конверсия: comb, п:: to comb, v; to make, v;: make, n; сокрсСщение, например, fan, n в значении "an enthusiastic admirer of some kind of sport or of an actor, singer, etc." является сокращенной формой fanatic. Его омоним - заимствованное слово из латинского fan, п- "an implement for waving lightly to produce a cool current air". Существительное rep, n, обозначающее вид материала, имеет 3 омонима, образованных путем сокращения: rep, п (repertory), rep, п (representative), rep. п (reputation). Источником омонимии может быть подражательное происхождение одного из омонимов, ср.: bang, п ("a loud, sudden, explosive noise") - bang, n ("a fringe of hair combed over the forehead"); mew, n (the sound a cat makes) - mew, n ("a sea gull") - mew, n ( "a pen in which poultry is fattened") - mews ("small terraced houses in Central London").
Все вышеперечисленные' источники омонимии имеют общую характерную черту. Во всех случаях омонимы произошли от одного или нескольких разных слов и их сходство абсолютно случайно, за исключением омонимов, образованных путем конверсии;
распад полисемии — разрыв первоначально единой семантики многозначного слова. Сложность этого фактора заключается в том, что разрыв, расхождение значений, т.е. утрата ими общих семантических элементов, обычно осуществляется постепенно.
Критерии разграничения многозначности и омонимии
Одной из спорных проблем лингвистики является проблема разграничения полисемии и омонимии. Если несколько связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой в пределах одной части речи, то такое слово будет полисемантичным. Когда же два или более не связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой, то это будут разные слова, определяемые как омонимы. Сосуществуя в единой лексической системе, явления омонимии и полисемии различаются функционально. Полисемия, основанная на тождестве и мотивированности языковых выражений, обеспечивает гибкость и экономность языкового кода. Омонимия же не имеет в языке полезного назначения и в некоторых случаях может даже явиться помехой для понимания точного смысла высказывания. Например, в следующем диалоге из произведения JI. Кэрролла «Алиса в стране чудес» сталкиваются омонимичные друг другу существительные tale «сказка, рассказ, история» и tail «хвост»: «Mine is a long and sad tale,— said the Mouse sighing.— It is a long tail, certainly, — said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail. — But why do you call it sad?!» Отсюда видно, что контекст не всегда служит надежным указателем значения слова, допуская неоднозначную интерпретацию его смысла.
Если омонимию рассматривать с точки зрения диахронии, тогда все случаи фонетического совпадения одного и более слов можно считать омонимами, т.к., например, race (1) и race (2) восходят к разным словам. Переход от полисемии к омонимии является постепенным процессом, поэтому трудно говорить о конкретной стадии расщепления значений слова, в результате которого появляется два новых слова.
Разграничение омонимии и полисемии с точки зрения синхронии основано на следующих критериях: