
Де живуть гноми?
Друзі вийшли з лісу на галявину. Усе навкруги грало різними відтінками зеленого кольору. А скільки там було барвистих квітів та червоних ягід!
Посеред галявини стояв великий старий дуб. Вдивившись уважніше, діти побачили багато маленьких будиночків. Вони знаходилися всюди: біля дубу, під кущем, на гілках, в дуплі, за дубом, перед дубом, між двома квітками...
—Цікаво, а хто живе у таких маленьких будиночках?—спитав Ростик.
—Мабуть, гноми,—висловив припущення Костик.—Тільки гном може увійти до такої хатинки.
Ледве хлопчики встигли це вимовити, як із будиночків вибігло багато маленьких dwarfs—гномиків. На каптанах кожного були написані зовсім короткі слова: in, on, under, between, above, at, near. Вони підбігли до дітей, схопили їх за руки та голосно запропонували:
—Let’s play hide-and-seek! Let’s play hide-and-seek! Давайте грати у хованки! Ми будемо ховатися, а ви—шукати нас! Ха-ха-ха!
—Ой, як буде весело!—засміявся гномик, у якого було написано “on”.—One! Two! Three!
І раптом усі гноми зникли. Костик, Ростик та Елізабет спочатку розгубилися, та, оговтавшись, почали їх шукати. Вони подивилися спочатку навкруги, зазирнули під зелені гілки, під кущі, потім Костик заліз на дуб.
—Ось він!—закричав Ростик, показуючи пальцем на гномика, який заховався між гілками.
—I am between two branches, я між двома гілками,—сказав гном та сів на гілку.
Ростик підбіг до куща.
—I am near the bush, я біля куща,— визирнув з-за листя інший гном.
—I am under the bush, а я під кущем, —весело засміявся третій гномик.
Біля куща стояв великий гриб.
—I am on the mushroom, я на грибі, —сказав четвертий.
—I am under the mushroom, а я під грибом, —засміявся п‘ятий.
—I am under the berry, я під ягодою, —сказав шостий гномик, жуючи солодку суницю.
—I am in the house, я в будинку,— відчинилися двері, а з них визирнув сьомий гном.
—I am above the house, а я над будинком, — почувся голос восьмого. Цей гномик сидів на гілці якраз над будиночком.
Діти сіли на галявині. Вони трохи стомилися, шукаючи прудких гномів. Припікало сонце, стало спекотно. Елізабет почала обмахуватися великим листям, а хлопчики—гілками.
Гномики підбігли до друзів.
—А хто ви такі?—запитав Костик.
—Ми—прийменники,—пояснив гном, у червоному ковпачку.—Ми позначаємо місцезнаходження предмета, тому ми знаходимося всюди.
—А де ви вже були?—поцікавився гномик, який їв суницю.
—Ми побували у Дієслів, у Іменників, — почала розповідати Елізабет.
—А ще ми познайомилися з артиклями,—додав Ростик.
—І були на конкурсі “Най-най”,—сказав Костик.
—А ви були у таверні “Як? Де? Коли?”—запитав гном, який ховався під грибом.
—Ще ні,—сказала Елізабет.— Але хочемо туди сходити.
—Ось бачите стежку?—почав пояснювати гномик, який сидів у будинку.—Ідіть нею, потім поверніть праворуч, turn right, побачите ліс. Треба пройти понад цим лісом та горою, you must go near the forest and the mountain, а далі—стежкою через фруктовий сад, through the fruit garden.
Коли діти відпочили, то пішли стежкою, на яку їм вказували гноми. Маленькі гноми-прийменники дружньо махали їм руками на прощання.
Допоможіть гномам-прийменникам знайти свій будиночок:
The book is (на) the table. I can see a tree (між) two houses. The dog is (під) a chair. The cat is (у) the box.
Казка про 12 місяців
The tale about 12 months
Одного разу one day братик brother і сестричка and sister пішли в ліс went to the forest за грибами for mushrooms. Вони заблукали в великому чарівному лісі big wonderful forest. Раптом бачать яскраве вогнище, навколо нього 12 twelve чоловіків men – це брати-місяці brothers-months:
January – січень
February – лютий
March – березень
April – квітень
May – травень
June – червень
July – липень
August – травень
September – вересень
October – жовтень
November – листопад
December – грудень.
Щоб дозволити дітям погрітися біля вогню, їм потрібно було розповісти англійською мовою про кожний місяць month. Діти дуже злякалися, але потім згадали віршик poem про місяців about months, який вивчали разом з вчителем англійської мови English teacher.
По черзі вони почали розповідати його.
Children:
January with cold is set,
February is chilly and wet,
March wind often ranges
In April weather changes.
Pretty flowers come in May, 1
Sunny June brings longest day.
In hot July sky is clear.
Then August with corn is here.
For fruit September opens,
October sweeps the leaves.
Next enters grey November,
A lastly snowy December.
Брати – місяці brothers-months були задоволені, щасливі happy і усміхнені. Вони дозволили дітям children погрітися біля вогнища. Потім нагодували, напоїли їх та ще й допомогли їм help them добратися до своєї оселі house. Ось і казці кінець, а хто слухав – молодець.
Казка про пори року
The tale about four seasons
“Подивіться, який гарний будинок wonderful house у цьому місті,”- каже маленька дівчинка little girl своїм друзям her friends. – Давайте завітаємо до нього. Тут мешкають чотири королеви four queens.”
Queen Winter – Королева Зима
Queen Spring – Королева Весна
Queen Summer – Королева Літо
Queen Autumn – Королева Осінь
У будинку є 4 кімнати four rooms. Зайшли друзі у першу білу кімнату The white room. “It’s winter!”- викрикують діти. Грають у сніжки, ліплять сніговита. They play snow-balls and make a snowman.
Потім вони завітали у зелену кімнату The green room. “It’s spring”. Це весна. Прийшла весна spring. “Природа оживає!”- радіють діти.
Відкрили наступні двері door і побачили дуже – дуже яскраву кімнату The bright room.“It’s summer!”- здогадуються друзі. Їм жарко, вони обмахують себе руками. Дуже тепло. It’s very warm. Їм хочеться загоряти і купатися. They want to become sunburnt and swim.
Але є ще жовта кімната The yellow room, і їм не терпиться подивитися, що там. “It’s autumn”. Це осінь. Навколо безліч доспілих овочів vegetables і фруктів fruit. “Ми зголодніли. We are hungry,”- кажуть друзі. Наїлися смачних фруктів tasty fruit та овочів vegetables і залишили будинок. А по дорозі наспівували веселу пісеньку merry song.
Winter is white,
Spring time is green,
Summer is golden,
And autumn’s flame.
Four lovely seasons
Make up a year.
Sing them by colour
And sing them by name.