Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексика.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
09.09.2019
Размер:
454.14 Кб
Скачать

Розмір – об’єм - обсяг

Розмір — 1) величина чогось в якомусь одному або в усіх вимірах: дошка розміром 3x2 м; 2) стандартизований показник одягу людини: пальто 48-го розміру; 3) літераурознавчий термін, що означає певну кількість і чергування складів у вірші: вірш написаний поетичним розміром — анапестом

Об'єм — величина чогось завдовжки, заввишки й завширшки, вимірювана в кубічних одиницях: об'єм кімнати, об'єм рідини, об'єм повітря.

Обсяг — розмір, величина, кількість, значення межі чо­гось: обсяг брошури, обсяг бюджету, обсяг заготівель, об­сяг знань, у повному обсязі

Обопільний – взаємний

Слова взаємозамінні, мають значення "спільний для обох сторін". Характерна сполучуваність: за взаємною і обопільною згодою, обопільне і взаємне бажання, взаємна і обопільна приязнь (допомога). Слово обопільний характерніше для книжних стилів, особливо офіційно-ділового.

У складних словах уживається частина взаємо-: взаємовигідний, взаємовиручка, взаємовідносини, взаємовплив.

Пасха – Паска - Великдень

Ці три слова в значенні " назва релігійного свята Воскресіння Христового" є стилістичними синонімами. Слово пасха (за походженням давньоєврейське) — церковно книжне, його зустрічаємо в українських перекладах Біблії. Слово пасха є в мові художньої літератури, офіційно-ділової тощо.

Слово паска - розмовний синонім до церковного вживання пасха, фонетичний варіант пасхи. У художній літературі, фольклорі слово паска є широковживаним. Проте основна назва свята Воскресіння в українській мові - Великдень(Великий день). Ця назва засвідчується ще в текстах XI ст., зокрема в Остромировому євангеліє. Це буквальний переклад відповідної грецької назви. Він має давню традицію вживання в українському фольклорі, художній літературі, у живій народній мові.

Паскою в українській мові називають солодкий здобний високий хліб циліндричної форми, що випікається за православним звичаєм до Великодня.

Положення – становище – стан

У російській мові на ці слова існують два відповідники — положение, состояние. Щоб правильно підібрати потрібне слово, визначаємо значення кожного з них. Слово положення вживається у словосполученнях: горизонтальне положення, вертикальне положення. Становище — міжнародне-, офіційне; вживається в значенні: знайти вихід з певного становища.

Слово стан — у таких словосполученнях: стан економіки, стан фінансів, стан справ.

Спиратися – опиратися

Спиратися на знання, досвід, уміння.

Опиратися — чинити опір.

Суспідьний – громадський

Суспільний — прикметник вживається у словосполученнях: суспільна система, праця; суспільне становище, виробництво, буття.

Громадський — це обов 'язок, порядок, діяч; громадська робота, справа.

Тепар – зараз – нині сьогодні

Ці слова різні за лексичним значенням. Слово тепер виражає теперішній час. З таким самим значенням вживаються слова нині, сьогодні. Зараз — характеризує момент розмови, тобто цієї миті, цієї хвилини.

У рамках у межах

Ці прийменникові сполуки синонімічні й майже завжди взаємозамінні.

Але коли йдеться про місцевість, географічні поняття, треба використовувати прийменник у межах: у межах країни, у межах міста, села, області і т.д. Такі сполуки типові для офіційно-ділового стилю.

Запитання і завдання для самоконтролю

  1. Які слова називаються синонімами?

  2. 3 якою метою використовують синоніми в мовленні?