
- •Английская грамматика вкратце
- •Шаблон английского повествовательного предложения
- •Шаблон английского вопросительного предложения
- •Шаблон английского побудительного предложения
- •Личные местоимения
- •Возвратные
- •Времена и глаголы Вспомогательные глаголы
- •Неличные формы глагола
- •Инфинитив (to-V)
- •Герундив (V-ing)
- •Причастие (V-ed)
- •Утвердительно
- •Вопросительно
- •Отрицательно
- •Сакраментальный вопрос Шекспира
- •Модальные глаголы
- •Страдательный залог
- •Оборот there be
- •Предлоги
- •Предлоги места
- •Степени сравнения
Английская грамматика вкратце
Английский язык весьма прост в изучении. Важно знать его главные отличия от русского языка. Тогда вы сможете говорить, имея некоторый запас слов. Иначе вы будете говорить… по-русски, но английскими словами. На этой маленькой страничке я берусь обучить вас основам английской грамматики, и если вы освоите всё, что здесь есть, на 100% и выучите несколько сотен слов, то вы сможете изъясняться по-английски, пусть и на крайне примитивном уровне. Итак, первое, и самое важное, отличие английского от русского — в английском языке
Фиксированный порядок слов в предложении
Это обусловлено почти полным отсутствием окончаний. В русском как раз наоборот: развитая система окончаний позволяет ставить слова в любом порядке и все равно знать, как они между собой соотносятся. Например, Охотники вчера убили волка. Если взять эти четыре слова —охотник, волк, вчера, убивать — то нельзя с уверенностью сказать, кто кого убил. Но по окончанию -а у слова волк мы видим, что наши победили. С другой стороны, по окончанию -и, а не -ов у слова охотник мы понимаем, что не их, а они. Наконец, -ли у слова убиватьпоказывает на множественное число убивающих. Так как волк один, то к нему это относиться не может.
Рассмотрим теперь соответствующее английское предложение. Вот исходный набор слов: hunter, wolf, to kill, yesterday. В отличие от русского языка, где мы имеем охотник, охотника, охотнику, охотником (кто, кого, кому, кем), английское слово hunter может принять единственное окончание «-'s», соответствующее притяжательному падежу. Как же тогда узнать, кто кого убил?! Ведь охотник — hunter, охотника — hunter, охотнику — опять hunter… Вот тут мы и подошли к самому главному. Чтобы избежать досадных ошибок и не вогнать жену охотника в необоснованный траур, давайте (раз и навсегда) договоримся, что производитель действия будет всегда стоять на первом месте, само действие на втором, а получатель действия (гранаты, если фашист, пули, если волк) — на третьем. Обстоятельствасовершения действия на последнем, четвертом. Тогда мы никогда не запутаемся. И наше предложение нельзя будет сформулировать иначе чем the hunters killed the bear yesterday . И жена охотника переведёт дух.
Именно такое соглашение и действует в английском языке. Поэтому, говоря на английском, надо его все время помнить. Типичная ошибка русскоязычных — думать по-русски, затем переводить свою мысль на английский в том же порядке слов, то есть слово за словом.Это в корне неправильно, и это то, что я называю «говорить по-русски английскими словами». Первое, о чем следует подумать, — это порядок слов. Вот он, еще раз:
Шаблон английского повествовательного предложения
1SUBJECT-2VERB-3OBJECT-4MODIFIER |
Subject — производитель действия Отвечает на вопрос: кто? что?
Verb — действие Отвечает на вопрос: что делает субъект? что делается с ним?
Object — получатель действия Отвечает на вопросы: кого? что? кому? чему? а также какой? кто? что? кем?
Modifier — обстоятельства, при которых происходит действие Отвечает на вопросы: как? когда? где? куда? почему? и т.п.
ПРИМЕЧАНИЯ
Каждый из членов предложения может состоять из нескольких слов, поэтому определять члены предложения следует не по словам, а по смысловым группам. При этом надо учитывать, что слова, относящиеся к отдельным членам предложения, должны группироваться вместе, а не идти вперемешку, как в русском предложении (типа красивую вижу я девушку — не вздумайте так и переводить на английский, только после того как перефразируете в виде я вижу красивую девушку)
Первые два члена являются обязательными для всех повествовательных предложений. В русском языке они могут отсутствовать, например: Темно. = It is dark. На столе — газета. = There is a newspaper on the table. То есть, если производителя действия нет, в качестве субъекта ставится формальное слово, не имеющее значения и поэтому не переводящееся
Если вы обратили внимание, обязательные члены подчёркнуты. То же самое ниже.
Чтобы проще было запомнить, постарайтесь уловить логику:
кто/что →/ что делает →/ с/над чем или в чью пользу он это делает →/при каких обстоятельствах (как/когда/где) он это делает…
То есть красной нитью через любое английское предложение проходит именно действие (глагол), всё остальное вращается вокруг него. Поэтому, кстати, даже там, где действия нет как такового, в английском предложении оно есть. Например, it is cold = Холодно, She is beautiful = Она красива, I am cold = Я замёрз и т.п.
Теперь перейдём к вопросительным предложениям. Они кажутся очень сложными, но на самом деле с ними очень просто, при условии что вы разобрались с повествовательными. Всё, что требуется, — добавить спереди вспомогательный глагол и, если вопрос специальный (т.е. такой, на который нельзя обойтись ответом yes/no), вопросительное слово. Итак,