
- •30 Особливості функціонування артиклів у науково-популярних текстах
- •Розділ 1 роль та значення артиклів
- •1.1. Історія формування артикля у французькій мові
- •1.2. Роль артикля в мові
- •1.3. Види та форми артиклів
- •1.3.1. Означений артикль
- •1.3.2. Неозначений артикль
- •1.3.3. Частковий артикль
- •1.4. Артикль перед власними назвами
- •1.6. Відсутність артикля
- •Розділ 2 функціонування французького артикля в науково-популярних текстах
- •2.1. Лексико-граматичні особливості французького науково-популярного тексту
- •2.2. Особливості вживання означеного артикля в науково-популярних текстах
- •2.3. Особливості вживання неозначеного артикля в науково-популярних текстах
- •2.4. Особливості вживання часткового артикля в науково-популярних текстах
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Grammaire française interactive – [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://grammaire.Reverso.Net/1_1_06_Larticle.Shtml
- •Артикли французского языка – [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://www.Langues.Ru/art_fr.Htm
- •Додатки Додаток 1
1.3.3. Частковий артикль
Частковий артикль вказує, що іменник, який означає речовину або абстрактне поняття, застосовується у невизначеному значенні [11, с. 14].
Частковий артикль є однією з форм неозначеного артикля. Обидва артикля близькі за значенням. Неозначений артикль вказує на невизначеність обчислюваних іменників, а частковий – на невизначеність незлічених іменників.
Частковий артикль вживається:
Перед іменниками – назвами речовини, вказуючи на невизначену кількість даної речовини:
Les os et les crânes ont été francturés et ce d’autant plus qu’ils contenaient de la moelle [25, с. 18]. – Кістки та черепи були розтрощені, і до того ж вони мали кістковий мозок.
Перед іменниками, що позначають абстрактні поняття, вказуючи, що це поняття взято не в повному його обсязі, та мова йде про конкретний прояв такого загального поняття:
Cet étudiant est doué. Il a du talent. – Цей студент здібний. Він має талант.
Якщо незлічений іменник позначає речовину або абстрактне поняття у всьому його обсязі (узагальнююче значення) або якщо це іменник, визначений у контексті, він вживається з означеним артиклем:
J'ai acheté de l’huile, l’huile est en bonne qualité. – Я купив мастило, воно доброї якості.
Після дієслів типу aimer (любити), préférer (віддавати перевагу) іменник – пряме доповнення вживається з означеним артиклем, тому що ці дієслова передають узагальнене значення:
aimer la médecine.
Перед іменниками, що позначають явища природи, в безособовій конструкції:
il fait du vent – вітряно.
У багатьох стійких дієслівних сполученнях, де найбільш часто зустрічається дієслово faire:
faire de la science – займатися наукою.
Перед конкретними обчислювальними іменниками, переводячи їх у розряд абстрактних, незлічених і виражаючи якість, риси, властиві цим предметам, особам: Il y a du savant en lui.
Внаслідок аналізу трьох видів артикля, було визначено, що головною функцією артикля у науково-популярних текстах є узагальнення. Іноді приєднання артикля збіднює лексичне значення слова, вказуючи не на сам предмет, а на певну характеристику або якість, яка з ним пов’язана.
1.4. Артикль перед власними назвами
В науково-популярних текстах часто зустрічаються назви країн, міст, океанів, імена науковців і т. д., тому варто дослідити вживання артикля перед власними назвами.
Можна виокремити наступні випадки:
Назви морів, озер, річок, проток, океанів, гір регулярно вживаються з артиклем: La Méditerranée, la Caspienne, la Seine, la Manche, les Alpes.
Назви островів:
назви островів Європи вживаються з артиклем: la Sicile, la Corse; але: Chypre;
назви островів за межами Європи – як правило, без артикля: Madagascar, Bornéo, Sumatra, Malte, Cuba, Terre Neuve; але: la Jamaïque.
Назви континентів, країн, французьких провінцій вживаються з артиклем: l'Afrique, l'Asie, l'Europe, la France, la Normandie; але: Cuba.
Назви міст зазвичай вживаються без артикля: Paris, Lyon, Rouen, Marseille. Винятки: le Havre, la Haye, le Caire, la Havane.
Назви жителів країни чи міста, а також власні назви, що позначають членів сім'ї, вживаються з артиклем: les Français, les Parisiens.
Імена людей вживаються зазвичай без артикля: Marie, Pierre, Monsieur Durand.
Перед іменами осіб та назвами міст артикль вживається для виділення одного з ознак предмета або особи, коли є визначення (Ce n'était plus le Philippe Cury qu'elle avait connu autrefois. – Це був уже не той Філіп Кюрі, якого вона знала раніше), коли власна назва вживається з постійним епітетом (le petit Pierre – малюк П'єр, le bon Risler – добряк Ріслер) та перед іменами авторів (композиторів, художників, письменників), якщо власні назви вживаються як загальні і позначають твори цих авторів (Je possède un Balzac complet. – У мене є повне зібрання творів Бальзака).