- •The law and consumers
- •Influences 1) ___ consumers
- •The Law and Consumers
- •Product Liability
- •Consumer Rights
- •How laws protect the consumer
- •Consumer protection agencies and organizations
- •What to do before buying
- •What to do after buying
- •Discussion / writing
- •Employment law
- •Employment law
- •Employment rights
- •Eu employment law
- •Labour legislation in the Republic of Belarus
- •Legal aspects of the contract of employment
- •Formation of the contract
- •Remuneration of labour. Leaves
- •Termination of employment
- •Redundancy Law in Europe
- •Discussion
- •The law in business
- •A. Titles
- •B. Extracts from the details
- •Running a business
- •Company formation and management
- •Setting up a business under English law
- •Fundamental changes in a company
- •Internal management
- •Termination
- •Discussion / writing
- •Contracts
- •Forms of contracts
- •Essential elements of contract
- •Legal remedies for a breach of contract
- •Discussion
- •Commercial activities and types of contracts contract: subject of the contract. Prices and total value
- •Commercial activities and types of contracts
- •A. The Concept of a Contract
- •B. The Formation and Forms of Contracts
- •Pair work
- •Contract: subject of the contract. Prices and total value
- •Subject of the Contract
- •Prices and Total Value
- •Subject of the Contract
- •Parties to Contract
- •Discussing prices and terms of payment contract: terms of payment.
- •Terms of payment
- •Pair work
- •Contract: terms of payment
- •4. Terms of Payment
- •Discussing delivery and transportation contract: delivery dates. Marking and packing
- •The rights of the unpaid seller. Lien
- •Stoppage in Transit
- •Resale of Goods
- •Repossession of Goods
- •Remedies Against the Buyer
- •The remedies of the buyer
- •Carriage on land
- •Private Carriers
- •Common Carriers
- •Carriage by sea
- •Pair work
- •Contract: delivery dates. Marking and packing
- •4. Delivery Dates
- •4. Delivery Dates
- •4. Delivery Dates
- •5. Packing and Marking
- •7. Packing
- •8. Marking
- •9. Shipping Instructions and Notifications
- •5. Marking of Goods.
- •Discussing guarantee and arbitration contract: guarantee and arbitration
- •Arbitration
- •Pair work
- •Headings
- •Descriptions
- •Contract: guarantee. Arbitration
- •Guarantee of the Quality of the Equipment
- •Guarantee
- •Arbitration
- •Arbitration
- •A. Гарантии
- •B. Арбитраж
- •Discussing sanctions and force majeure circumstances. Insurance (indemnity) contract: sanctions. Force majeure. Insurance
- •Pair work
- •Contract: sanctions. Force majeure.
- •Insurance (indemnity)
- •10. Insurance
- •11. Sanctions
- •10. Indemnity
- •5. Insurance
- •6. Sanctions
- •7. Force Majeure
- •12. Force Majeure
- •Discussing general conditions of sale. Assignment and third-party rights contract: other conditions. Legal addresses
- •General Conditions of Sale
- •The Rights of Third Parties Act 1999
- •Pair work
- •Contract: other conditions. Legal addresses
- •12. Other conditions
- •13. Legal Addresses of the Parties
9. Shipping Instructions and Notifications
9.1. Within twenty-four (24) hours after shipment, the Seller is to inform the Buyer by fax regarding the date of shipment; the Вill of Lading number, number of containers, their weight, the vessel name.
Example 6.
5. Marking of Goods.
5.1.0. The Supplier shall:
5.1.1. on despatch of the Goods or completion of any work send detailed advice notes (which shall accompany the Goods) and invoices in which V.A.T. will be shown as a strictly net item;
5.1.2. send by the [tenth day] of each month a statement of all invoices rendered during the previous month; and
5.1.3. mark the Company’s order numbers and any part numbers on all invoices, advice notes, statements, correspondence, packages and packing.
Ex. 8. Translate into Russian the above contract clauses in examples 2 and 6 (in writing).
Ex. 9. Translate into English the following sentences (in writing).
1. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность товара и предохранять его от повреждения при транспортировке всеми видами транспорта, включая перевалки.
2. В каждый ящик вкладывается упаковочный лист с указанием номера ящика, номера контракта, наименования товара, номера артикула, модели, количества изделий по размерам и общего количества. Номера ящиков, отгружаемых по одной накладной, не должны повторяться.
3. На каждый ящик должна быть нанесена несмываемой краской с трех сторон следующая маркировка:
- наименование покупателя
- номер ящика
- номер контракта
- наименование грузополучателя
- вес брутто и нетто в кг.
- артикул и модель изделия
- количество изделий в ящике
- краткое наименование фирмы Продавца.
4. В случае поставки товара в дефектной таре Покупатель имеет право выставить претензию Продавцу.
5. Изделия по настоящему контракту отгружаются на условиях ФОБ __________ (город) в адрес Получателя в соответствии с отгрузочными инструкциями Покупателя.
6. Все расходы, связанные с отгрузкой контейнеров на территории Продавца и погрузкой их на борт судна оплачиваются Продавцом за свой счет.
7. Все оригиналы и копии коносаментов должны быть подписаны капитаном. Расхождения между оригиналами и копиями коносаментов не допускаются.
8. Приемка товара производится:
- по количеству мест — согласно количеству мест, указанному в коносаменте;
- по количеству изделий — согласно спецификации и упаковочным листам;
- по качеству — согласно качеству, указанному в сертификате о качестве, выданным Продавцом.
9. Поставка товара по настоящему контракту должна быть произведена в сроки, обусловленные в приложениях № 1, 2 к настоящему контракту. Датой поставки считается дата авианакладной.
10. Если упаковка нуждается в особом обращении, необходимо нанести дополнительную маркировку «Хрупкий», «Верх» или «Здесь верх».
11. Все даты поставки указаны приблизительно, однако должны быть приложены все усилия, чтобы избежать каких-либо задержек. Если товары не поставлены в течение 3 месяцев с даты поставки, товары считаются не поставленными в соответствии с условиями настоящего контракта.
12. Если Поставщик окажется не в состоянии поставить товары в соответствии с графиком, приложенным к данному соглашению, Покупатель получает право немедленно расторгнуть настоящее соглашение.
13. Продавец несет ответственность за непоставку любого из изделий, указанных в накладной или за повреждение изделий во время транспортировки, если Продавец получит соответствующее письменное уведомление в течение 7 дней с момента получения изделий Заказчиком.
Ex. 10. Draw up your own delivery dates and marking and packing clauses on analogy (in writing).
UNIT 12.4
