
- •1. Морфологические нормы. Особенности употребления существительного.
- •2. Синтаксические нормы. Основные синтаксические единицы: словосочетание и предложение. Согласование подлежащего и сказуемого.
- •3. Виды предложений. Нарушение синтаксической речи.
- •4. Принципы русской орфографии
- •5.Принципы русской пунктуации, функции знаков препинания.
- •6. Нормы русского ударения в именах прилагательных
- •8. Фонетические средства речевой выразительности: ассонанс, аллитерация.
- •9. Бессоюзное предложение. Выразительные возможности русского синтаксиса.
- •10. Синтаксическая синонимия как источник богатства и выразительности русской речи.
- •11. Пунктуация и интонация. Способы оформления чужой речи. Цитирование.
- •Когда необходимо цитирование?
- •13. Морфологические нормы. Имя числительное. Нормы его употребления.
- •Какие бывают числительные?
- •Когда используются собирательные числительные?
- •14. Морфологические нормы. Несклоняемые имена существительные. Особенности употребления имен собственных.
- •15. Жанры деловой и учебно-научной речи.
- •16. Функционально-смысловые типы речи.
- •17. . Функциональные стили речи. Особенности официально-делового стиля.
- •20.Функциональные стили речи. Особенности научного стиля.
- •21. Словари русского языка.
- •22.Текст и его структура.
- •Понятие текста. Тема и основная мысль текста
- •Структура текста
- •Виды и средства связи предложений в тексте
- •Признаки текста
- •1. Информативность.
- •2. Связность. Ситуативность. Типы речи (текста)
- •23. Понятие о литературном языке и языковой норме. Типы нормы.
- •24.Понятие культуры речи, ее социальные аспекты, качества хорошей речи (правильность, точность, выразительность, умственность употребления языковых средств).
- •25. Варианты русского литературного произношения: произношение гласных и согласных звуков; произношение заимствованных слов
- •26. Слово, его лексическое значение.
- •27. Лексические и фразеологические единицы русского языка.
- •28. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии.
- •29.Состав слова. Способы словообразования.
Какие бывают числительные?
Количественные числительные – обозначают собственно количество или число: один, два, пять, пятнадцать, тридцать, семьдесят, двести, пятьдесят два и т. д.
Собирательные числительные – обозначают количество как совокупность: двое, трое, шестеро, оба, обе и др.
Порядковые числительные (счетные прилагательные) – числительные со счетно-порядковым значением: пятый, шестой, двадцатый, семьдесят пятое, тридцать вторая.
Количественные числительные могут быть определенными и неопределенными (ср.: пятьи несколько); по своему строению – простыми (с одним корнем: пять, девять), сложными (с основой, состоящей из двух частей: пятьдесят, пятьсот, девяносто, девятьсот) и составными(состоящими из нескольких слов: двадцать пять, девяносто шесть).
Когда используются собирательные числительные?
Собирательные числительные используются:
1) в сочетании с существительными мужского и общего рода, называющими лиц: пятеро друзей, встретил пятерых друзей; на улице стояло семеро зевак. В подобных конструкциях допускается также использование количественных числительных: пять друзей, пяти друзей;семь зевак;
2) в сочетании с существительными дети, ребята, люди, лица в значении 'люди': у Марии Николаевны пятеро детей, встретил троих ребят, в спектакле шестеро действующих лиц. Допускается также использование количественных числительных: пять детей, встретил трех ребят, шесть действующих лиц;
3) в роли субстантивированных числительных и в сочетании с личными местоимениями:пятеро в серых шинелях, нас пятеро;
4) в сочетании с неодушевленными существительными pluralia tantum (т. е. употребляющимися только в форме множественного числа) и с названиями парных предметов: пятеро ножниц, пятеро щипцов, двое носков. В косвенных падежах используется количественное числительное: пяти ножниц, пятью щипцами, двумя носками.
14. Морфологические нормы. Несклоняемые имена существительные. Особенности употребления имен собственных.
Несклоняемые имена существительные не имеют падежных форм, у этих слов не выделяются окончания. Грамматические значения отдельных падежей по отношению к таким существительным выражаются синтаксически, например: выпить кофе, купить кешью, романы Дюма.
К несклоняемым существительным относятся: 1) многие существительные иноязычного происхождения с конечными гласными -о, -е, -и, -у, -ю, -а (соло, кофе, хобби, зебу, кешью, бра, Дюма, Золя); 2) иноязычные фамилии, обозначающие лиц женского пола, оканчивающиеся на согласный (Мишон, Саган);3) русские и украинские фамилии на -о, -их, -ых (Дурново, Крутых, Седых); 4) сложносокращенные слова буквенного и смешанного характера (МГУ, МВД, завкафедрой).
Когда вы слышите о каком-нибудь человеке в первый раз или в первый раз встречаете его имя в газетах, вы не знаете о нем ничего, кроме имени; но чем больше вам приходится слышать о нем и видеть его, тем больше его имя наполняется для вас содержанием. Подобным же образом, по мере того как вы читаете роман, возрастает и ваше знакомство с персонажем романа. Однако то же самое наблюдается и в случае с „именем нарицательным “, когда мы слышим его впервые, например со словом ichneumon „ихневмон“: здесь опятьтаки значение, или коннотация, растет по мере роста вашего знания. Отрицать это можно было бы, только если считать, что коннотация является чем-то присущим имени и существующим вне сознания человека, который знает и употребляет это имя; однако такое предположение абсурдно и противоречит правильным понятиям о сущности языка и человеческой психики.
Если бы имена собственные не коннотировали большого количества признаков, было бы невозможно понять и истолковать обычный переход имени собственного в имя нарицательное. Одна молодая датчанка на вопрос француза относительно профессии ее отца, не зная французского слова sculpteur „скульптор“, ответила так: Il est un Thorvaldsen en miniature „Это Торвальдсен в миниатюре“. Оскар Уайльд пишет: Every great man nowadays has his disciples, and it is always Judas who writes the biography „У каждого великого человека в наше время есть ученики, а биографию всегда пишет Иуда“ („Intentions“, 81) — это первый шаг к выражению a Judas. Уолтер Патер (Pater) говорит, что Франция была накануне того, чтобы стать Италией более итальянской, чем сама Италия („Renaissance“, 133). Таким именно образом имя Цезаря стало общим названием римских императоров, немецких кайзеров и русских царей. (В шекспировской трагедии народ кричит: „Liue Brutus, liue, liue... Let him be Cжsar“ „Да здравствует Брут ... пусть он будет Цезарем“ — „Caesar“, III. 2. 55.) Я привожу лишь несколько примеров .