
- •Введение Авторы переводов
- •От редакции
- •Рим тита ливия – образ, миф и история.
- •Периохи книг Книга 1 (753–509 гг. До н.Э.).
- •Книга 2 (509–468 гг.).
- •Книга 3 (467–446 гг.).
- •Книга 4 (445–405 гг.).
- •Книга 5 (404–390 гг.).
- •Книга 6 (389–367 гг.).
- •Книга 7 (366–342 гг.).
- •Книга 8 (342–322 гг.).
- •Книга 9 (321–304 гг.).
- •Книга 10 (303–293 гг.).
- •Книга 11 (292–287 гг.).
- •Книга 12 (287–281 гг.).
- •Книга 13 (280–278 гг.).
- •Книга 14 (278–272 гг.).
- •Книга 15 (272–268 гг.).
- •Книга 16 (268–261 гг.).
- •Книга 17 (260–257 гг.).
- •Книга 18 (256–255 гг.).
- •Книга 19 (254–241 гг.).
- •Книга 20 (240–219 гг.).
- •Книга 21 (219–218 гг.).
- •Книга 22 (217–216 гг.).
- •Книга 23 (216–215 гг.).
- •Книга 24 (215–213 гг.).
- •Книга 25 (213–212 гг.).
- •Книга 26 (211–210 гг.).
- •Книга 27 (209–207 гг.).
- •Книга 28 (207–205 гг.).
- •Книга 29 (205–204 гг.).
- •Книга 30 (203–201 гг.).
- •Книга 31 (201–200 гг.).
- •Книга 32 (199–197 гг.).
- •Книга 33 (197–195 гг.).
- •Книга 34 (195–193 гг.).
- •Книга 35 (193–192 гг.).
- •Книга 36 (191 г.).
- •Книга 37 (190 г.).
- •Книга 38 (189–187 гг.).
- •Книга 39 (187–183 гг.).
- •Книга 40 (182–179 гг.).
- •Книга 41 (178–174 гг.).
- •Книга 42 (173–171 гг.).
- •Книга 43 (171–169 гг.).
- •Книга 44 (169–168 гг.).
- •Книга 45 (168–167 гг.).
- •Книга 46 (166–160 гг.).
- •Книга 47 (160–153 гг.).
- •Книга 48 (152–151 гг.).
- •Книга 49 (150–149 гг.).
- •Книга 50 (149–148 гг.).
- •Книга 51 (147–146 гг.).
- •Книга 52 (146–144 гг.).
- •Книга 53 (143–141 гг.).
- •Книга 54 (141–139 гг.).
- •Книга 55 (138–137 гг.).
- •Книга 56 (136–135 гг.).
- •Книга 57 (134 г.).
- •Книга 58 (133 г.).
- •Книга 59 (132–129 гг.).
- •Книга 60 (128–124 гг.).
- •Книга 61 (124–121 гг.).
- •Книга 62 (120–115 гг.).
- •Книга 63 (114–112 гг.).
- •Книга 64 (112–110 гг.).
- •Книга 65 (109–107 гг.).
- •Книга 66 (107–106 гг.).
- •Книга 67 (106–102 гг.).
- •Книга 68 (102–101 гг.).
- •Книга 69 (101–100 гг.).
- •Книга 70 (99–92 гг.).
- •Книга 71 (92–91 гг.).
- •Книга 72 (91 г.).
- •Книга 73 (91–90 гг.).
- •Книга 74 (89 г.).
- •Книга 75 (89 г.).
- •Книга 76 (89 г.).
- •Книга 77 (88 г.).
- •Книга 78 (87 г.).
- •Книга 79 (87 г.).
- •Книга 80 (87–86 гг.).
- •Книга 81 (87–86 гг.).
- •Книга 82 (86–85 гг.).
- •Книга 83 (85–84 гг.).
- •Книга 84 (84 г.).
- •Книга 85 (83 г.).
- •Книга 86 (82 г.).
- •Книга 87 (82 г.).
- •Книга 88 (82 г.).
- •Книга 89 (81–79 гг.).
- •Книга 90 (78–77 гг.).
- •Книга 91 (76–75 гг.).
- •Книга 92 (76–75 гг.).
- •Книга 93 (76–75 гг.).
- •Книга 94 (74 г.).
- •Книга 95 (73 г.).
- •Книга 96 (72 г.).
- •Книга 97 (71–70 гг.).
- •Книга 98 (69–68 гг.).
- •Книга 99 (67 г.).
- •Книга 100 (66 г.).
- •Книга 101 (66–65 гг.).
- •Книга 102 (65–63 гг.).
- •Книга 103 (62–59 гг.).
- •Книга 104 (58–57 гг.).
- •Книга 105 (56–54 гг.).
- •Книга 106 (54–53 гг.).
- •Книга 107 (53–52 гг.).
- •Книга 108 (52–51 гг.).
- •Книга 109 (50–49 гг.).
- •Книга 110 (49 г.).
- •Книга 111 (48 г.).
- •Книга 112 (47 г.).
- •Книга 113 (47 г.).
- •Книга 114 (46 г.).
- •Книга 115 (45 г.).
- •Книга 116 (44 г.).
- •Книга 117 (44 г.).
- •Книга 118 (43 г.).
- •Книга 119 (43 г.).
- •Книга 120 (43 г.).
- •Книга 121 (43 г.).
- •Книга 122 (43 г.).
- •Книга 123 (43–42 гг.).
- •Книга 124 (42 г.).
- •Книга 125 (41 г.).
- •Книга 126 (41–40 гг.).
- •Книга 127 (40–39 гг.).
- •Книга 128 (38 г.).
- •Книга 129 (38–36 гг.).
- •Книга 130 (36 г.).
- •Книга 131 (35 г.).
- •Книга 132 (34–32 гг.).
- •Книга 133 (31–29 гг.).
- •Книга I предисловие
- •Книга II
- •Книга III
- •Книга IV
- •Книга V
- •Книга VI
- •Книга VII
- •Книга VIII
- •Книга IX
- •Книга X
- •Книга XXI
- •Книга XXII
- •Книга XXIII
- •Книга XXIV
- •Книга XXV
- •Книга XXVI
- •Книга XXVII
- •Книга XXVIII
- •Книга XXIX
- •Книга XXX
- •Книга XXXI
- •Книга XXXII
- •Книга XXXIII
- •Книга XXXIV
- •Книга XXXV
- •Книга XXXVI
- •Книга XXXVII
- •Книга XXXVIII
- •Книга XXXIX
- •Книга xl
- •Книга xli
- •Книга xlii
- •Книга xliii
- •Книга xliv
- •Книга xlv
- •Фрагмент xсi книги
Тит Ливий
История Рима от основания Города
ТИТ ЛИВИЙ
ИСТОРИЯ РИМА ОТ ОСНОВАНИЯ ГОРОДА
Книги I‑X: Текст приводится по изданию: Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд‑во «Наука» М., 1989. Перевод В.М. Смирина. Комментарий Н.Е. Боданской. Редакторы переводов – М.Л. Гаспаров и Г.С. Кнабе. Редактор комментариев – В.М. Смирин. Ответственный редактор – Е.С. Голубцова.
Для перевода использованы издания: Titi Livi ab urbe condita libri, rec. W. Weissenborn, Lipsiae, 1871–1878, I–II; Titi Livi ab urbe condita libri, editio akera, quam curavit M. Müller, Lipsiae, I–II, 1905–1906; Livy with an english translation by B.O. Foster. London, Cambridge Mass., 1920–1940; vol. I–IV.
Переводчики ставили себе задачей воспроизвести общий облик сочинения Ливия как литературного произведения, без чего невозможно выявить и отношение Ливия к самой истории, к материалу, с которым он работал.
Комментарий не претендует на полноту. Его главное назначение – помочь читателю понять текст Ливия (для этого потребовались и реальные справки, и пояснения по ходу изложения, и отсылки к другим главам), а также поставить труд Ливия в общий контекст как историографический, так и историко‑культурный. Ссылки на других античных авторов (выборочные) даются по общепринятой рубрикации. При ссылках на трактаты Цицерона указываются только книга и параграф, на речи – только параграф. Встречающиеся в тексте даты в квадратных скобках, обозначающие годы до н.э., проставлены редакцией по маргиналиям издания Б.О. Фостера. Комментарий составлен Н.Е. Боданской (кн. I–V) и Г.П. Чистяковым (кн. VI–X).
Книги XX – XLV: Текст приведен по изданию: Изд‑во «Наука» М., 1991. Перевод Ф.Ф. Зелинского. Комментарий В.М. Смирина, Г.П. Чистякова. Редактор перевода и комментариев – В.М. Смирин. Ответственный редактор – Е.С. Голубцова.
В т. 2 «Истории Рима...» Тита Ливия входят кн. XXI–XXX (так называемая третья декада), посвященные истории Второй Пунической войны. Текст кн. XI–XX не сохранился.
Для перевода и подготовки к печати использованы издания: Titi Livi ab urbe condita libri / Ed. W. Weissenborn, M. Müller. Lipsiae, II–III, 1905–1906; Livy with an english translation. London; Cambridge (Mass.). Vol. V. Transl. by B.O. Foster. 1929; Vol. VI–VIII. Transl. by F.G. Moore. 1940–1949, а также; Titi Livi ab urbe condita, XXI–XXV / Rec. T.A. Dorey. Lipsiae, 1971–1976. Перевод кн. XXI, выполненный Ф.Ф. Зелинским, печатается по изд.: Историки Рима / Пер, под ред. С. Маркиша. М., 1970.
Ссылки на других античных авторов (выборочные) даются по общепринятой рубрикации. При ссылках на трактаты Цицерона указываются только книга и параграф, на речи – только параграф. При ссылках на Флора учитываются обе существующие рубрикации: с разделением на две книги (принята за основную) и с разделением на четыре книги (в скобках). В первом томе все ссылки на Флора давались только по второй из них (в русском переводе А.И. Немировского и М.Ф. Дашковой учтены обе). При ссылках на «Географию» Страбона указываются только книга и страница первопечатного издания; эта система ссылок гораздо более удобна при пользовании русским переводом Г.А. Стратановского (М., 1964), где номера этих страниц проставлены на полях. Встречающиеся в тексте даты в квадратных скобках, обозначающие годы до н.э., проставлены редакцией по маргиналиям издания Б.О. Фостера – Ф.Г. Мура.
Введение Авторы переводов
Периохи книг 1–142
[перевод М.Л. Гаспарова]
Книга I
[перевод В.М. Смирина]
Книга II
[перевод Н.А. Поздняковой]
Книга III
[перевод Г.Ч. Гусейнова]
Книга IV
[перевод Г.Ч. Гусейнова]
Книга V
[перевод С.А. Иванова]
Книга VI
[перевод Н.Н. Казанского]
Книга VII
[перевод Н.В. Брагинской]
Книга VIII
[перевод Н.В. Брагинской]
Книга IX
[перевод Н.В. Брагинской]
Книга X
[перевод Н.В. Брагинской]
Книга XXI
[перевод Ф.Ф. Зелинского]
Книга XXII
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXIII
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXIV
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXV
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXVI
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXVII
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXVIII
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXIX
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXX
[перевод М.Е. Сергеенко]
Книга XXXI
[перевод Г.С. Кнабе]
Книга XXXII
[перевод С.А. Иванова]
Книга XXXIII
[перевод С.А. Иванова]
Книга XXXIV
[перевод Г.С. Кнабе]
Книга XXXV
[перевод С.А. Иванова]
Книга XXXVI
[перевод С.А. Иванова]
Книга XXXVII
[перевод С.А. Иванова]
Книга XXXVIII
[перевод А.И. Солопова]
Книга XXXIX
[перевод Э.Г. Юнца]
Книга XL
[перевод И.И. Маханькова]
Книга XLI
[перевод В.Н. Чемберджи]
Книга XLII
[перевод М.П. Федорова, И.Ф. Макаренкова]
Книга XLIII
[перевод Н.П. Гринцера, Т.И. Давыдовой, М.М. Сокольской]
Книга XLIV
[перевод О.Л. Левинской]
Книга XLV
[перевод О.Л. Левинской]
Фрагмент XСI книги
[перевод А.В. Короленкова]
От редакции
Тит Ливий (59 г. до н.э. – 17 г. н.э.) принадлежит к той блестящей плеяде писателей и поэтов, мыслителей и историков, которых принято относить к так называемому золотому веку древнеримской литературы. Ливий был младшим современником Цицерона, Саллюстия и Вергилия, старшим – Овидия и Проперция, почти ровесником Горация и Тибулла. Сочинения всех этих авторов в течение последних лет были изданы у нас отчасти в новых переводах, отчасти в прошедших проверку временем старых. Настоящее издание, впервые представляющее на русском языке сохранившееся литературное наследие Ливия в столь полном виде, с обширной пояснительной статьей и научными комментариями, призвано восполнить имеющийся пробел.
Ливий писал диалоги общественно‑философского содержания, трактаты по риторике, но все они невозвратно пропали, и мировая слава его основана на единственном сочинении, которое сохранилось далеко не полностью и которое по традиции принято именовать «История Рима от основания Города». Именно его русский перевод и составляет содержание трех томов, ныне предлагаемых вниманию читателя. В своем изначальном виде этот труд охватывал события римской истории от легендарных ее истоков до гражданских войн и установления империи, т.е эпохи, современником которой был автор. Из 142 книг, составлявших грандиозную эпопею, до нашего времени дошло 35 книг – с первой по десятую и с двадцать первой по сорок пятую, освещающие события до 293 и с 219 до 167 г. до н.э. О содержании других книг известное представление дают созданные еще в древности краткие их изложения – «периохи», или «эпитомы». Перевод их также включен в настоящее издание (см. т. III).
Труд Ливия был оценен как одно из высших проявлений римской духовной культуры уже современниками – восторженные отзывы о нем тянутся через всю эпоху ранней Римской империи. Одного из величайших историков древности видело в нем и Новое время – от Данте и Макиавелли до русских декабристов. Историческая оценка и значение Ливия для наших дней основаны на трех моментах.
Во‑первых, при всех очевидных недостатках, которые в свете современных научных требований обнаруживаются в труде Ливия (отсутствие анализа социально‑экономических процессов, некритическое компилирование данных предшествующих историков, почти полное невнимание к подлинным документам, некомпетентность в описании военных действий), он тем не менее остается главным нашим источником по истории республиканского Рима. Большинство фактов, сообщаемых Ливием, находят прямое или косвенное подтверждение в других источниках и могут считаться вполне надежными. Ни один человек – будь то профессиональный историк или любитель, – желающий представить себе историю Рима эпохи царей, Ранней и Средней республики, не может обойтись без сочинения Ливия.
Во‑вторых, при всем однообразии и утомительности многих пассажей «Истории Рима от основания Города», где перечисляются выбранные на данный год магистраты, описываются молебствия богам или повторяются стандартные картины сражений и осад, книга в целом обладает огромной силой художественного воздействия. В античную эпоху Ливия ценили прежде всего за риторическое совершенство повествования. Передать это через две тысячи лет в переводе, тем более выполненном многими переводчиками, удается далеко не всегда. Но, читая настоящую книгу, современный читатель бесспорно почувствует еще одну сторону знаменитого Ливиева красноречия: его мастерство в создании образов – как людей, так и событий. На протяжении уже многих веков в духовное достояние каждого культурного европейца входят созданные Ливием яркие образы людей той эпохи – Брут, Ганнибал, старый Катон, Фабий Максим, воображение поражают исполненные глубокого драматизма сцены самоубийства Лукреции, разгрома римлян в Кавдинском ущелье и т.д. Невозможно представить себе европейскую культурную традицию и без запоминающихся речей – трибуна Канулея к народу, консулярия Фламинина к эллинам, полководца Сципиона к легионам и многого, многого другого.
В‑третьих, Ливий – в большей мере, чем кто либо другой из древних авторов – создатель хрестоматийного величественного и идеального образа древнего республиканского Рима, родины гражданского и воинского героизма, воплощения совершенного общественного устройства, цитадели законности и права. Образ этот находится в кричащем противоречии с непосредственной исторической реальностью: республиканский Рим жил войной и для войны, ненасытно захватывая все новые богатства, все новые города и страны; власть была сосредоточена в руках аристократии, а народ фактически оттеснен от решения государственных дел; законы постоянно и цинично нарушались богачами и власть имущими. И тем не менее образ, созданный Титом Ливием, не был ни выдумкой, ни пропагандистской фикцией, ни наивным заблуждением. Народ Рима действительно выстоял в страшных испытаниях голодом, обезлюдением, истребительными внешними войнами и разрухой, порожденной войнами гражданскими. Римское государство действительно нашло в себе силы веками преодолевать свои внутренние противоречия, развиваться и крепнуть, меняться, непрестанно и чутко откликаясь на требования жизни, и в то же время оставаться самим собой. Созданный Римом конгломерат народов и провинций в конечном счете действительно обеспечил их выживание, определенное развитие их производительных сил и приобщение к более высоким формам цивилизации.
Созданный Ливием образ великого и вечного Рима не только противоречил действительности, но в ином смысле и соответствовал ей, был отличен от повседневной жизненной практики, но и был с ней неразрывно связан, представлял собой ту особую историческую и духовную структуру, жившую на грани общественной реальности и общественного идеала, которая впоследствии получила название «римский миф». На протяжении тысячи лет жил этот миф в римском историческом предании, внятном каждому гражданину Города с раннего детства, влиял на его поведение, а следовательно, и на судьбы государства. И позже, на протяжении еще многих веков, продолжал он оказывать мощное воздействие на всю культуру Европы, черпавшей в нем примеры сурового патриотизма, верности общественному долгу и самоотверженного служения отчизне.
Именно в этом – непреходящее общественно‑историческое значение книги, к чтению которой, глубокоуважаемый читатель, Вы теперь приступаете. В добрый путь!
* * *
Настоящее издание подготовлено коллективом переводчиков – филологов‑классиков и историков античности. Объем и характер работы, выполненной каждым из членов авторского коллектива, отражен на титульном листе и в содержании отдельных томов. Особо должна быть отмечена роль тех наших коллег, которым не суждено увидеть эту книгу, но без энергии, опыта и знаний которых это издание вряд ли могло бы осуществиться. Речь идет о Марии Ефимовне Сергеенко, выполнившей перевод центральной, третьей, декады «Истории Рима от основания Города», и о Сергее Александровиче Ошерове и Феликсе Наумовиче Арском – именно им принадлежит замысел всего издания, именно ими разработаны его структура и принципы, сформирован первоначальный авторский коллектив. Первый полный русский Тит Ливий навсегда останется данью их светлой памяти.
Издание осуществлялось в трудных условиях, и авторский коллектив полностью отдает себе отчет в том, что он бы не смог с ними справиться без постоянной дружеской поддержки и помощи как издателей, так и коллег‑античников.
В редактировании переводов принимал участие В.М. Смирин.