
- •Введение
- •Глава 1. Лакунарность как лингвистическое явление
- •1. Понятие “лакуна” в современной лингвистике
- •2. Межъязыковая лакунарность
- •3. Межъязыковые лакуны и безэквивалентная лексика
- •4. Типы национальной специфики семантики и типы межъязыковых лакун
- •4.1. Национально-культурная специфика семантики
- •4.2. Национально-концептуальная специфика семантики
- •4.3. Национально-коннотативная специфика семантики
- •4.4. Национально-языковая специфика
- •5. Типология межъязыковых лакун
- •5.1. Межъязыковые лакуны
- •5.2. Уникальные и частные лакуны
- •5.3. Абсолютные лакуны
- •5.4. Относительные лакуны
- •5.5. Векторные лексические лакуны
- •Видовые лакуны в русском языке. Родовые лакуны во французском языке
- •5.6. Мотивированные и немотивированные лакуны.
- •5.7. Стилистические лакуны
- •5.8. Речевые лакуны: частичные, компенсированные, полные
- •5.9. Грамматические лакуны
- •5.10. Эмотивные (коннотативные, ассоциативные) лакуны
- •5.11. Этнографические лакуны
- •5.12. Нулевые лакуны
- •5.13. Смешанные лакуны
- •5.14. Вакантные (некомпенсированные) лакуны
- •Глава 2. Типология лакун в лексической системе языка
- •1. Значимое отсутствие лексем
- •2. Антиномии системы языка и лакуны
- •О значаемые (план содержания)
- •3. Концепты: иллогизмы и лакуны
- •4. Типология лакун
- •4.1. Системные (потенциальные) лакуны
- •4.2. Коммуникативные лакуны
- •4.3. Личностные (субъективные) лакуны
- •4.4. Стилистические лакуны
- •4.5. Межподсистемные лакуны
- •4.6. Формообразовательные лакуны
- •4.7. Узуальные (нормативные, кодифицированные) лакуны
- •4.8. Сегментные лакуны
- •4.9. Трансноминационные лакуны
- •4.10. Гиперонимические и гипонимические лакуны
- •4.11. Абсолютные лакуны
- •4.12. Мотивированные и немотивированные лакуны
- •4.13. Относительные лакуны
- •4.14. Латентные лакуны
- •4.15. Частеречные лакуны
- •4.16. Лингвокультурологические лакуны
- •4.17. Элиминирование межъязыковых лакун
- •Глава 3. Методы выявления лакун в системе языка
- •Контрастивный метод – сопоставление лексических единиц языка с их соответствиями в каком-либо другом языке
- •Историко-сопоставительный метод – сопоставление способов номинирования концепта в диахронии.
- •Лакуны русского языка на фоне древнерусского
- •3. Стилистико-парадигматический метод выявления межподсистемных лакун сравнением с лексикой ограниченного употребления Межподсистемные лакуны литературного языка на фоне арго:
- •Межподсистемные лакуны литературного языка на фоне терминологических систем
- •Словообразовательно-парадигматический метод выявления лакун через комплексные единицы словообразования
- •4.1. Лакуны в словообразовательных парах
- •4.2. Лакуны в словообразовательных типах
- •4.3. Лакуны в словообразовательных категориях
- •4.4. Лакуны в словообразовательной парадигме
- •4.5. Гиперонимические и гипонимические лакуны в парадигме
- •4.6. Выявление формообразовательных лакун в парадигме.
- •5. Полевой метод выявления лакун
- •6. Синонимико-антонимический метод выявления лакун
- •Использованная литература
- •Словари и справочники
- •Условные сокращения
4.2. Коммуникативные лакуны
“Если концепт становится предметом обсуждения в обществе, - отмечает И.А. Стернин, - можно говорить о формировании его коммуникативной релевантности. Лексическая лакуна в таком случае должна быть заполнена - для обсуждения концепта его надо называть” [282, С. 47]. Это коммуникативная лакуна. Существование подобного типа лакун социально обусловлено и связано с основной функцией языка - коммуникативной, его основная задача - адекватное обслуживание нужд носителей языка, что отражается не только на его историческом развитии (пополнение словарного состава, архаизация отдельных компонентов), но и на характере его функционального использования. Коммуникативные лакуны осознаются и обнаруживаются в устном общении. При повышении коммуникативной актуальности того или иного концепта общающиеся, стремясь к лаконичности изложения мысли, стремятся избавиться от расчлененной номинации семемы (лакуны), заменив ее универбом.
“Разговорная речь - одна из форм существования языка, самое естественное проявление языка, его самое необходимое применение, обслуживающее первостепенно важные стороны жизни” [83, С. 10 - 12]. Наиболее близки к этой форме сленг и диалекты: в ней они возникают и живут. А поскольку “средой обитания” коммуникативных лакун является устное общение, то в случае повышения коммуникативной релевантности концепта они чаще всего заполняются либо сленговой единицей, либо диалектизмом.
Приведем другой пример коммуникативной лакуны и разных способов ее заполнения. Некоторые политические события и социальные явления актуализировали понятие “представитель какой-либо из коренных национальностей Кавказа и Закавказья”. Этот концепт стал коммуникативно релевантным, и возникла необходимость заполнить лакуну. В административно-правовой сфере появился широко распространившийся потом описательный оборот “лицо кавказской национальности”, имеющий официально-деловую стилистическую окраску (см. “Стилистические лакуны”). Среди людей образованных используется существовавший в литературном языке и переосмысленный универб “кавказец” (ранее он выражал концепты “живущий на Кавказе” или “военный, служивший на Кавказе”). А в молодежном жаргоне бытует экспрессивное “хачик (хач)” - от армянского имени Хачик.
В процессе заполнения коммуникативных лакун жаргонными единицами постоянно увеличивается пласт разговорной лексики. Фактически вошли в ее состав слова из солдатского жаргона дембель и дедовщина, милицейские жаргонизмы бомж и опер, уголовные словечки шестерка, стукач и др.
Можно утверждать, что до 90-х гг. в русском языке наблюдалось множество коммуникативных лакун в связи с цензурным давлением на употребление сленговых единиц в большинстве коммуникативных ситуаций (даже в устной речи, не говоря уже о письменной, тем более - о языке радио, кино, телевидения, художественной литературы). Сейчас таких запретов нет, и коммуникативные лакуны стремительно исчезают.
Пустых, не заполненных мест в лексической системе языка огромное множество, но “изнутри” они почти не просматриваются, не ощущаются, не осознаются. Не обозначены в русской лексической системе такие концепты как говорить медленно; обсуждать важные вещи и проблемы; сказать к месту, своевременно; сообщать правдивую информацию; выражать информацию прямо, без намеков и обиняков и др.
“Лексически не выраженные концепты, представленные внутриязыковыми лакунами, существуют в национальном сознании, поскольку все они носят отражательный характер, отражают денотаты, присутствующие в национальной действительности, - отмечает И.А. Стернин. - Причины их лексической невыраженности - коммуникативного, а не концептуального характера: если возникает коммуникативная потребность в их лексической объективации, данные концепты будут названы - ср. сказать к месту, говорить умные вещи и т.д.” [280, С. 7]. Исследователь предлагает четко разграничивать сферы коммуникативной номинации и языковой системы, выделяя коммуникативные и системные лакуны.