
- •Параллельные синтаксические конструкции Употребление причастных оборотов
- •Употребление деепричастных оборотов
- •Однородные члены предложения Ошибки, связанные с логической несочетаемостью однородных членов предложения
- •Ошибки, связанные с лексико-грамматической несочетаемостью однородных членов предложения
- •Ошибки в предложениях с обобщающими словами при однородных членах
- •Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг
Однородные члены предложения Ошибки, связанные с логической несочетаемостью однородных членов предложения
В качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, выражающие родовые и видовые понятия. Неправильно: Руководители предприятий должны заботиться об улучшении бытовых условий работников, ремонте помещений, организации детских площадок понятие улучшение бытовых условий включает понятия ремонт, организация детских площадок.
Однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т, е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Неправильно: Завод освоил выпуск самой современной измерительной аппаратуры, устройств и приборов — значения слов аппаратура, устройства и приборы во многом совпадают.
В стилистически нейтральных текстах нельзя употреблять в качестве однородных членов предложения слова, выражающие разноплановые, не связанные тематически понятия. Неправильно: Выдача готового белья производится по счету и по предъявлении квитанции со стороны заказчика.
Ошибки, связанные с лексико-грамматической несочетаемостью однородных членов предложения
Невнимание к лексико-грамматической сочетаемости слов нередко приводит к речевым ошибкам. Такие ошибки возникают и при употреблении однородных членов предложения.
Речевая ошибка может быть вызвана лексической несочетаемостью одного из однородных членов предложения со словом, которому эти однородные члены подчиняются. Неправильно: В адрес учителей были высказаны пожелания и выводы по улучшению внеклассной .работы — выводы обычно делаются; На заводах} фабриках, совхозах и колхозах обсуждается- вопрос о работе в новых условиях. Обсуждать можно на заводе или фабрике, но в совхозе или колхозе.
Ошибка может быть вызвана лексической или грамматической несочетаемостью с одним из однородных членов предложения какого-то слова, по смыслу связанного со всеми однородными членами. Неправильно: Изучать, знать и руководить кадрами — долг дирекции любого предприятия — глаголы изучать, знать, с одной стороны, и руководить — с другой, по-разному управляют существительными (знать что-кого-либо, изучать что-кого-либо, но руководить чем-кем-либо).
Грамматическая неоднородность слов, употребляемых в качестве однородных членов предложения, не является нарушением литературной нормы. Однако в некоторых текстах объединение разнородных форм нежелательно. Например: Группа слесарей была весьма квалифицированной, но в то же время очень малочисленна •—употребление в качестве однородных сказуемых полной и краткой форм прилагательных свойственно просторечию.
Ошибки в предложениях с обобщающими словами при однородных членах
В предложениях с однородными членами обобщающие слова обычно выражают родовые понятия по отношению к понятиям видовым или отношения целого и его части. Поэтому значение обобщающего слова должно включать значения всех слов, являющихся однородными членами предложения. Это требование нередко нарушается: Все средства рекламы: листовки, плакаты, объявления, выставки, радиоинформация, тематические семинары и конференции — должны быть направлены на заботу о потребителе — радиоинформация, а тем более семинары и конференции не являются средствами рекламы.
Однородные члены предложения должны согласовываться с обобщающим словом в падеже. Неправильно: План поставок области запасных частей был вовремя выполнен следующими заводами-поставщиками: Минский автомобильный завод, Ростовский завод сельхозмашин (следует: Минским автомобильным заводом, Ростовским заводом сельхозмашин).
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ БУМАГ И ДОКУМЕНТОВ
Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основные особенности официально-делового стиля - это: точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей; языковой стандарт - стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул-клише. Названные черты отражаются в оформлении деловых бумаг и документов: характере композиции, расположении частей текста, выделении абзацев, рубрикации, шрифта и т.п.
Точность и стандартизация официально-делового стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую очередь - это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (импорт, контракт, просрочка, надбавка, предложение, спрос и т.п.).
Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т.п.).
Имена существительные - названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик и т.п.). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Федорова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова и т.п.).
Отглагольные существительные. Среди них особо место занимают существительные с префиксом не (исполнение, нахождение, невыполнение, несоблюдение, непризнание и т.п.).
Сложные отыменные предлоги, выражающие стандартные аспекты содержания (в целях, в отношении, в силу, по линии, в части и т.п.).
Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков (по достижении восемнадцатилетнего возраста и т.п.).
6. Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение и т.п.).
"Расщепленные" сказуемые (оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование и т.п.) в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, реконструировать, расследовать и т.п.).
"Нанизывания" родительного падежа в цепочке имен существительных (...для применения мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы органов государственного контроля и т.п.).
9. Утверждения через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива этих действий исходит не от адресата (Министерство не возражает..., Коллегия не отклоняет...', Ученый совет не отвергает... и т.п.).
10. Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена и т.п.). Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности (Завод "Электросталь" срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности и т.п.).
Отмеченные выше особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией.