Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика 2.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
31.07.2019
Размер:
217.6 Кб
Скачать

Вопрос № 1 Русский национальный (общенародный) язык.

Стратификация общенародного языка.

Кодифицированный литературный язык и внелитературные разновидности

Общенародный / национальный РЯ (НЯ) – язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков; не един по своему составу (им пользуются люди, различающиеся по своему уровню образования, специальности, соц.положению и т.д. и все эти особенности находят отражение в языке)

РЯ – Националь.язык рус.народа, государственный язык РФ, используется в разных видах межгосударственной коммуникации, юридически признан «рабочим» языком междунар.организаций (ЮНЕСКО, ООН)

Понятие НЯ включает в себя нормированный ЛЯ и стоящие за пределами лит.нормы разновидности.

ЛЯ – форма историч.существования НЯ, принимаемая его носителями за образцовую.

Это исторически сложившаяся система языковых средств и элементов, прошедших длительную языковую обработку в литер.текстах и устном общении.

ЛЯ – разновидность НЯ, которая отличается от всех других разновидностей обработанностью и нормированностью.

Общенародный

Национальный РЯ

Литературный Внелитературные разновидности

Книжный Разговорная речь

Научный стиль Городское просторечье

Офиц.-деловой Диалекты

Публицистич. Жаргоны

Арго

Городское просторечье – речь необразованных горожан, не владеющих литер.нормой

Просторечье – устная сфера националь.речевой коммуникации (упрощенность языковых единиц, стилистич сниженность, грубоватость)

Диалекты – локальная территориальная разновидность РЯ(действует по своим законам, но не имеет письмен.свода правил, наука диалектология существует с 18 века, влияет на ЛЯ, охватывает только бытовые темы)

(Диалект – разновидность НЯ, распространенная в качестве орудия обиходного общения местных жителей на определенной территории)

Жаргон – разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных одной профессией или занятием

Арго – речь криминальных элементов, представителей преступного мира (конспиративная и опознавательная функции)

ВАЖНО !!! В схему не включайте художественный язык (занимает свою область и выполняет эстетическую функцию, главная черта - образность)

Вопрос № 2 Понятие о функциональных стилях РЯ.

Основные категории стилистики.

Соотношение и взаимодействие национального языка, литературного языка

и языка художественной литературы.

Одной из основных категорий стилистики является стиль.

Стиль в наиболее общем виде – характерная, отличительная особенность той или иной деятельности и ее результатов.

Стиль как стилистич.категория – (происходит от stylos – изготовляемый из разного материала стержень для написания по воску) – исторически сложившаяся разновидность употребления языка, отличающаяся от других разновидностей особенностями состава языковых единиц и особенностей организации их в единое смысловое и композиционное (текст) целое. (Горшков)

(попроще) Стиль – разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения.

В современном русском языке выделяются книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой и литературно-художественный. Им противопоставлен разговорный стиль, использующийся только в устной форме. Основная причина стилистических ошибок состоит в смешении функциональных стилей, ведущем к нарушению стилистической сочетаемости. Так, например, разговорные и просторечные слова несовместимы с официально-деловым стилем, а в публицистическом стиле неуместно использование высокой книжной лексики.

Научный стиль – это стиль научных статей, докладов, монографий, учебников и т. п., который определяется их содержанием и целями – по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать причинно-следственные связи между явлениями. Напр.: Твёрдое тело, состоящее из большого числа маленьких кристалликов, называется поликристаллическим.

Официально-деловой стиль – это стиль документов, международных договоров, государственных актов, законов, деловых бумаг и т. п., который определяется их содержанием и целями – сообщить информацию, имеющую практическое значение, дать указания, инструкции. Напр.: Причинён значительный ущерб собственности многих фермерских хозяйств, исчисляемый миллионами рублей.

Публицистический стиль – это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи и т. д., который определяется содержанием текстов и основными целями – воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию. Напр.: Как передаёт наш корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы гроза.

Литературно-художественный стиль – это стиль художественной литературы, который определяется ее содержанием и основными целями – передать свое отношение к окружающему, к изображаемому, нарисовать словами картину, описать событие и т. п. Для литературно-художественного стиля характерно широкое использование лексики и фразеологии других стилей. Напр.: До ближайшей деревни оставалось ещё вёрст десять, а большая тёмно-лиловая туча, взявшаяся Бог знает откуда, быстро продвигалась к нам.

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям и выполняет функцию общения. Его отличают экспрессивность, отсутствие предварительного продумывания высказывания, непринужденность, обобщенность. Напр.: Ну и гроза прошла сегодня над нами!

Общенародный / национальный РЯ (НЯ) – язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков; не един по своему составу (им пользуются люди, различающиеся по своему уровню образования, специальности, соц.положению и т.д. и все эти особенности находят отражение в языке)

Понятие НЯ включает в себя нормированный ЛЯ и стоящие за пределами лит.нормы разновидности.

ЛЯ – форма историч.существования НЯ, принимаемая его носителями за образцовую.

Это исторически сложившаяся система языковых средств и элементов, прошедших длительную языковую обработку в литер.текстах и устном общении.

ЛЯ – разновидность НЯ, которая отличается от всех других разновидностей обработанностью и нормированностью.

Язык художественной литературы образует «словесную ткань» произведения, тесно связан с одной стороны с ЛЯ, который представляет его нормативную основу, а с другой – с НЯ, откуда он черпает разнообразные характерологические речевые средства. (пример – Яхл берет диалектизмы для передачи речи персонажей из определенной местности)

Следовательно, ЛЯ, НЯ и ЯХЛ должны рассматриваться в тесной связи: первый дает представление о нормативности языковой системы и закономерностях ее функционирования, второй – о взаимодействии кодифицированного языка с внелитературными разновидностями, а третий - об изобразительных средствах. ЯХЛ оказывает постоянное благотворное влияние на совершенствование ЛЯ, обогащая его лучшими достижениями писательской словесной культуры.

Вопрос № 3 Понятие культуры речи (КР)

Нормативный, коммуникативный и этический аспекты КР

В 20 – е годы ХХ века в СССР появилась новая научная дисциплина – культура речи ( дело в том, что после 1917 много рабочих и крестьян включились в общественную жизнь, но они плохо владели литератур.языком, и КР как раз была создана для решения этой проблемы)

КР – такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определен.ситуации общения при соблюдении современ.языковых норм и этики общения позволят обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникатив.задач. (определение по учебнику)

КР – умение правильно говорить и писать, употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения ( Морозовское определение)

КР содержит 3 компонента:

Нормативный аспект ( текст строится в соответствии с нормами языка)

Но: да, текст может быть выстроен в соответствии со всеми нормами, но в то же время может иметь невысокую коммуникативную эффективность

Из огромного арсенала языковых средств говорящий каждый раз должен выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют поставленные коммуникативные задачи (это и есть коммуникативный аспект)

Этический аспект (от «этика» - наука о нормах и правилах поведения) требует использования особых речевых формул при установлении контакта с незнакомцем, выражении согласия – несогласия и т.д. (пример: обращение на «вы», запрет на сквернословие)

Н, К и Э аспекты составляют основу КР, обусловливая связь КР с психологией, социологией, этикой и эстетикой.

Вопрос № 4 Понятие нормы: норма и вариант нормы.

Стилистическое варьирование и колебание нормы.

Причины нарушения нормы литературного языка.

Языковая норма – правила употребления языка, которые «узаконены литературой, предпочтены и признаны обществом в качестве обязательных и потому поддерживаются и охраняются и литературой, и обществом, и государством. ( Скворцов)

Языковая норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств, то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху (наша Морозова)

Правильной признается речь, которая согласуется с нормами литературного языка (ЛЯ)

На каждом уровне языка действуют свои нормы: фонетичес, синтаксич, лексич, словообразовательн, фразеологич, грамматич, т.д. Языковые нормы охватывают не только отдельные языковые единицы, но и закономерности выбора и организации этих единиц в пределах текста; нормы проявляются и на уровне языка (стилевые нормы – норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля и норма выбора стиля, соответствующего условиям языкового общения.)

Норма неразрывно связана с понятием рус.литератур.языка ( является отличительным признаком ЛЯ, стоит на страже целостности и общепонятности ЛЯ, рекомендует одни языковые средства и способы как законные и отвергает другие как незаконные)

Признаки языковой нормы:

  • Обладает относительной устойчивостью и стабильностью (ведь норма – историческая категория)

  • В то же время норме присуща историческая изменчивость, динамичность (во времена Пушкина говорили призрак, суффикс, а сейчас мы ударение ставим на первом слоге) В связи с динамичностью нормы принято различать старую(старшую) и новую(младшую) нормы.

  • Играют очень важную роль: обеспечивают преемственность языковых традиций, связь между старшим и младшим поколениями.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

С понятием нормы соотносительны понятия узуса (лат usus – обычай, обыкновение) и кодификации ( от лат codex – книга и facere – делать).

Узус – традиция употребления языка.

Кодификация – сведение воедино обязательных правил употребления языка.

Узус и кодификация ( т.е. традиция и работа специалистов) определяют норму.

Вариант нормы (не ошибка!!!) – одновременно – одновременно (равноправны)

Отклонение от норм возникает из-за сильного влияния диалектов и просторечия на речь.

Примеры нарушения норм:

Орфоэпические (определяют произношение звуков и отдель.грамм.форм) – здрастьте – а надо здравствуйте, Ан Ванна – а надо Анна Ивановна

Акцентологические (правила ударения) – говорят мизерный – а надо мизерный, маркетинг – правильно маркетинг

Морфологические (устанавливают правильность употребления частей речи и их форм): Поклади тетрадь на стол – надо положи, Не надсмехайся над ним, Ихний дом стережет собака.

Синтаксические (регулирует порядок и связь слов в предложении, согласование сказуемого с подлежащим и т.д.) – Пригнали с поля коров крестьян, которых срочно надо было доить. (кого доить – то?) Я люблю игру на пианино и петь в хоре.

Идеальная норма труднодостижима потому что:

Во-первых, существует профессиональное употребление какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы,  отличные от общепринятых, – компáс (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнáя (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.

Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление. В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).

Вопрос № 5 Однозначные и многозначные слова. Омонимы, типы омонимов.

Использование полисемии и омонимии. Каламбур.

Стилистически ошибочное употребление многозначных слов и слов,

имеющих омонимы. Словари омонимов. Толковые словари.

Лексическое значение в слове может быть единственным (однозначные слова - яблоня), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (многозначные слова).

Многозначность ( полисемия, от греч. poly-много и sema-знак) – свойство слов употребляться в разных значениях:

Ядро – 1) внутренняя часть плода в твердой оболочке (ядро ореха)

2) основа чего-либо (ядро фашистской армии)

3) центральная часть ( ядро атома)

4) старинный орудийный снаряд в виде круглого тела ( катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки)

Труба – 1)длинный, пустотелый, круглого сечения предмет (водопроводная труба, подзорная труба)

2) духовой медный муз. инструмент

3) канал в организме для сообщения между органами (евстахиева труба)

Яд – 1) вещество, вызывающее отравление (смертельный яд, змеиный яд)

2) перен. Злоба, ехидство, язвительность (Сколько яду в его словах!)

В толковых словарях сначала указывают прямое, а потом производное, переносное значение.

Способы образования значений слов:

  • Путем переноса названия по сходству предметов или их признаков(метафорически)

- по сходству внешних признаков (нос человека- нос корабля)

- по форме предметов(антоновское яблоко - глазное яблоко)

- по сходству ощущений, оценок(теплое течение - теплое участие)

-по сходству выполняемых функций(гусиное перо - стальное перо)

  • В результате появления ассоциаций по смежности(метонимические переносы)

-наименование материала на изделие из этого материала (люстра из бронзы – в антикварном магазине продавалась старинная бронза)

- наименование одним словом действия и его результат (синекдоха) ( заниматься вышивкой – выставка вышивки)

-часть и целое и наоборот ( мелькали серые шинели)

Художники слова находят в многозначности неисчерпаемый источник выразительности речи, используют игру слов (каламбур, в основе – юмористическое переосмысливание разных значений слов):

Весна хоть кого с ума сведет : лед - и тот тронулся!

Дети – цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться!

Труднее всего провести время.

От многозначных слов следует отличать омонимы – слова, совпадающие по звучанию и написанию, но разные по значению:

Снег сказал:

-Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей.

П о л н а я лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд1 - 'одежда' и наряд2 - 'распоряжение'; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

 При н е п о л н о й (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод1 ' - 'промышленное предприятие' (металлургический завод) и завод2 - 'приспособление для приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать1 (яму) и закапывать2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).

      Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

  1. Среди созвучных форм выделяют о м о ф о р м ы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три1 - числительное в именительном падеже (три друга) и три2 - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой1 успех, молодой1' специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой2 карьеры, молодой2 женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой3 карьере, к молодой3 женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой4 карьерой, с молодой4 женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

  2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это о м о ф о н ы (гр. homos - одинаковый + phone - звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, óстрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны - это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

      Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.

  1. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются о м о г р а ф а м и (гр. homos - одинаковый + grapho - пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки - кружк`и, зас`ыпал - засып`ал, п`арить - пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Ошибки с полисемией:

На площадке перед школой вы увидите разбитые цветники. Это дело рук наших ребят.

Ваши замечания я прослушал.

После кровопролитных боев копыта у крестоносцев были в крови.

Долг врача не отмахиваться от больного, а довести его до конца.

Ошибки с омонимией:

Свободные ученики переводятся. ( то ли в следующий класс, то ли их становится меньше)

Футболисты ушли сегодня с поля без голов.

Брюсов: И шаг твой землю тяготил (ишак???)

Пушкин: Со сна садится в ванну со льдом (сосна???)

Женщина на людной станции держит ребенка за руку и говорит взволнованно: Он не мой!

(смысл – я его не знаю, а не то, что ребенок говорить не может.)

Словарь омонимов -1974 Ахманова – в алфавит.порядке приведены омонимич.пары,грамматич.сведения, стилистич.пометы, характеристика омонимов с точки зрения их происхождения и образования.

Вопрос № 6 Паронимия и парономазия. Стилистические функции паронимов.

Словари паронимов.

Антонимы. Типы антонимов. Оксюморон.

Пароним (от греч. пара - возле и онима - имя) – однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению. (подпись – роспись, представить – предоставить, сыто – сытно, убежденно – убедительно, адресант адресат, абонент абонемент, генералъный генеральский, грозный грозовой, поступок — проступок )

Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.

  1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить;

  2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный;

  3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:

    1. слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;

    2. слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение;

    3. слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.

      В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.

  1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание - исполнять песню.

  2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких единиц в языке немного.

Паронимы:

  • Для точного выражения мысли, помогают передать тонкие оттенки значений (служить бы рад, прислуживаться тошно. – Чацкий)

  • Усиливают действенность речи (Морозка почувствовал, что именно из-за этой красивости, которой нет в нем, в Морозке, Варя предпочла Мечика, считая, что в Мечике это не только внешняя красивость, а подлинная душевная красота. – Фадеев)

  • Усиливают эмоциональность речи (в публицистике – нелады с наладкой, долг и должность, дуэль и дуэт, быт и бытие)

Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией.

Паронома́зия, паронома́сия или анноминация (от др.-греч. paronomasía: pará — возле и onomázo — называю) — фигура речи, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи. Чаще всего такие слова оказываются паронимами.

Например, «муж по дрова, жена со двора».

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. – М.: Русский язык, 1994. – 455 с.Словарь содержит более 200 паронимических рядов:

БУ´ДНИЙ, прил. Не праздничный, рабочий. Будний вечер. Однажды, в будний день, поутру я с дедом разгребал на дво­ре снег. М. Горький. Детство.

БУ´ДНИЧНЫЙ, прил. 1. Не праздничный, рабочий. Буд­ничный вечер. Когда он доехал на такси до Цветного бульва­ра и отсюда пошёл пешком в сторону Петровки, был буднич­ный час перед полднем с хаотичным и бессмысленным много­людством на улицах. Ю. Бондарев. Игра. 1а. Предназначен­ный для будней. Будничная одежда. Будничные туфли. Да и кому из литературной братии в свое время не шил он [поэт Белоусов] простые будничные костюмы, куртки, шубы, шта­ны. Н. Телешов. Записки писателя. 1б. Повседневный, обы­денный. Будничная работа. Будничные заботы. Мост ме­жду искусством и природой, а также мост между искус­ством и будничной жизнью ключевые характеристики япон­ской культуры. В. Овчинников. Ветка сакуры. На лицах обоих была написана самая будничная забота. А. Чехов. Огни. Бо­льшинство людей не затрудняет себя выбором наиболее подхо­дящего слова в будничной, обиходной речи. С. Маршак. Замет­ки о мастерстве.

2. Перен. Однообразный; беспросветный, безрадостный. Будничная жизнь. Из одной обычной, будничной обстановки пришлось бы увлечь её в другую такую же или еще более буд­ничную. А. Чехов. О любви. Его [Шекспира] жизнь оказывае­тся глухой и будничной для такого имени. Б. Пастернак. За­мечания к переводам Шекспира. И с этой осени она поблекла. Жизнь её вошла в ту будничную колею, из которой она уже не выходила до самого конца своего. И. Бунин. Суходол.

Будний. Будний (-яя, -ее, -ие) день, время, час, вечера, пора...

Будничный. 1. Будничный (-ая, -ое, -ые) день, час, время, пора, утро, вечера... 1а. Будничный (-ая, -ое, -ые) костюм, одежда, обувь, туф­ли, платок, платье... 1б. Будничный (-ая, -ое, -ые) труд, работа, дело, занятие, заботы, текучка, поручение, сторона (чего-л.)...

2. Будничный (-ая, -ое, -ые) быт, жизнь, обстановка, суще­ствование, атмосфера, голос, ответ... Быть, стать, становиться, оказаться... будничным. Что-л. будничное, буднично.

▲ Прилагательное будний определяет очень ограничен­ный круг слов, обозначающих понятие времени.

Прилагательное будничный в 1-м знач. (с оттенками 1а, 16) сочетается с различными группами слов, конкр. и отвлеч., не образует словосочетаний с одуш. существительными. Во 2-м знач. будничный определяет только отвлеч. существитель­ные. Прилагательные будний и будничный в 1-м знач. в соче­тании с существительными, обозначающими понятия време­ни, образуют синонимичные конструкции: ср. будний день (час) будничный день (час). Более употребительными являют­ся сочетания с будничный.

Антонимы – слова, противоположные по значению (Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые.)

Антонимы часто используются для создания антитезы – стилистич.фигуры, состоящей в противопоставлении сравниваемых понятий ( Ученье – свет, а неученье – тьма. Мал телом, да велик делом. Язык длинный, мысли короткие. Мягко стелет, да жестко спать.)

И ненавидим мы, и любим мы случайно,

Ничем не жертвуя ни злобе ни любви,

И царствует в душе какой-то холод тайный,

Когда огонь кипит в груди. (Лермонтов)

Другой стилистический прием на основе антонимов – оксюморон (от греч. остроумно-глупое)– состоит в сочетании слов с противоположным значением.

О, как мучительно тобою счастлив я! (Пушкин)

Мама, ваш сын прекрасно болен( Маяковский)

Пышное природы увяданье (Пушкин)

Заглавия: «Оптимистическая трагедия», «Горячий снег», «живой труп»

       Антонимы "находятся на крайних точках лексической парадигмы" [Фомина М. И. Современный русский язык: Лексикология. С. 140], но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак в различной мере, т. е. его убывание или возрастание. Например: богатый - зажиточный - неимущий - бедный - нищий; вредный - безвредный - бесполезный - полезный. Такое противопоставление предполагает возможную степень усиления признака, качества, действия, или градацию (лат. gradatio - постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом, свойственна лишь тем антонимам, смысловая структура которых содержит указание на степень качества: молодой - старый, большой - маленький, мелкий - крупный и под. Иные же антонимические пары лишены признака градуальности: верх - низ, день - ночь, жизнь - смерть, мужчина - женщина.        Антонимы, обладающие признаком градуальности, в речи могут взаимозамещаться для придания высказыванию вежливой формы; так, лучше сказать худой, чем тощий; пожилой, чем старый. Слова, употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы, называются эвфемизмами (гр. еu - хорошо + phemi - говорю). На этом основании иногда говорят об антонимах-эвфемизмах, которые выражают значение противоположности в смягченной форме.       Существует в языке и внутрисловная антонимия - антонимия значений многозначных слов, или энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак). Это явление наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол отходить может означать 'приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше', но он же может означать 'умирать, прощаться с жизнью'. Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал дивертисмент; Оратор оговорился .       По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения; ср.: вложить - выложить, приставить - отставить, закрыть - открыть. Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию. Однако следует иметь в виду, что добавление к качественным прилагательным, наречиям приставок не-, без- чаще всего придает им значение лишь ослабленной противоположности (молодой - немолодой), так что контрастность их значения в сравнении с бесприставочными антонимами оказывается "приглушенной" (немолодой - это еще не означает 'старый'). Поэтому к антонимам в строгом значении этого термина можно отнести далеко не все приставочные образования, а только те, которые являются крайними членами антонимической парадигмы: удачный - неудачный, сильный - бессильный.

Вопрос № 7 Синонимы, типы синонимов. Коммуникативно – стилистическая

роль синонимов. Причины ошибок при употреблении синонимов.

Словари синонимов.

Синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой. Не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, многие конкретные наименования предметов быта, слова – термины.

К.И.Чуковский: Многие думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой, - и мало ли какие еще.

 Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо - лик, обогнать - перегнать; рыбак - рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово - доминанта (лат. dominans - господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру.

(неустрашимый - книжное слово, толкуется как 'очень храбрый'; удалой - народнопоэтическое, означает 'полный удали'; лихой - разговорное - 'смелый, идущий на риск'. Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать "храбрый проект", "безбоязненное решение" и т. д.).

 Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много - через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.

 Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография - правописание, номинативная - назывная, фрикативный - щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость - убожество, сторожить - стеречь.

Типы синонимов

1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый - влажный, сырой отражают различную степень проявления признака - 'имеющий значительную влажность, пропитанный влагой'; ср. также: умирать - погибать, пропадать - 'переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)'.

 2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); молодые (разг.) - новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) - очи (выc.), лицо (нейтр.) - морда (сниж.) - лик (выc.). Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. (Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи (Фад.).)

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать - слово книжное, означающее 'идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо'; кружить (кружиться) - разговорное, означающее 'меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место'; плутать - обиходно-разговорное, означающее 'идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги'; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

Наряду с общелитературными, узуальными синонимами выделяют и окказиональные синонимы (обусловлены индивидуальным отбором слов только для данного контекста)

(М.Г. - Вышла девка и стукнула на стол самовар. = поставила, но в общелитератур.языке эти слова не являются синонимами)

Ошибки

Князь Андрей искренне влюбляется в Наташу. (искренне любят, а влюбляются пламенно, сильно, с первого взгляда)

Речь Дикого кишит грубыми выражениями ( пестрит)

Ему удалось повлечь за собой единомышленников (не повлечь, а повести)

Читая роман, мысленно окунаешься в жизнь патриархальной русской семьи.(погружаешься)

Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.       Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач - и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).       Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).      Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]