
- •Вопрос № 15 Тождество слова
- •Вопрос № 16 Совпадение фонетического облика различных слов: понятие омонимии
- •Совпадение фонетического облика различных слов: омоформы, омофоны и омографы. Факторы возникновения омоформ
- •2. Омоморфемы представляют собой омонимичные морфемы: суффиксы, префиксы, основы, т.Е морфемы совпадающие по своему значению [Современный русский язык/Под ред. В.А.Белошапковой. – м., 1989. – с. 208].
- •Вопрос № 17 Полисемия как способ сосуществования нескольких значений, лексико-семантических вариантов, в рамках одного слова
- •Формула многозначности
- •Вопрос № 18 Диффузность лексико-семантических вариантов (лсв)
- •Классификация различных типов совмещения значений в одном слове (по а.А.Зализняк)
Вопрос № 17 Полисемия как способ сосуществования нескольких значений, лексико-семантических вариантов, в рамках одного слова
Полисемией (или многозначностью) называется наличие у слова более чем одного значения. И если при омонимии мы имеем дело с разными словами, звучащими одинаково, то при полисемии - с различными значениями одного и того же слова. Полисемия основана на связанности значений слова, на выводимости одного значения из другого.
Многозначные (полисемантические, полисемичные) – это слова, в которых все значения связаны между собой и образуют довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова.
Таким образом, семантическая структура слова – это сложное семантическое единство, которое образуют значения многозначного слова.
Многозначность представляет собой категориальное лексико-семантическое отношение внутренне мотивированных значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим друг друга позициям лексико-семантического варианта (ЛСВ) этого слова.
Это лексико-семантическое отношение (внутренне мотивированных значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим друг друга позициям лексико-семантического варианта (ЛСВ) этого слова) лежит в основе выделения лексико-семантического класса многозначных слов, т.е. совокупности полисемантических единиц, представляющих собой структуры взаимосвязанных лексико-семантических вариантов (ЛСВ).
Стремление употреблять многозначное слово в данном значении не так, как в других, понятно и закономерно: значения лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слова имеют одну и ту же лексему и поэтому должны различаться в тексте по возможности несовпадающей сочетаемостью, дополнительной дистрибуцией (совокупностью всех окружений (контекстов), в которых употребляется данная лексическая единица).
Формула многозначности
Обозначив буквами Х¹ Х² Х³ внутренне взаимосвязанные лексико-семантические варианты (ЛСВ) с тождественными звуковыми или графическими оболочками, получим формулу многозначности:
Х¹ → Х² → Х³ → ….
← ← ←
Два и более лексико-семантического варианта (ЛСВ) образуют структуру многозначного слова, если у них тождественные знаки (одна и та же лексема) и связанные между собой значения: конь¹ - лошадь = конь ² - шахматная фигура с изображением головы лошади = конь³ - гимнастический снаряд на четырех подставках, «ногах».
Резюме. Семантические связи внутри многозначного слова организуют системность лексики, которая отчетливее всего проявляется на уровне одного слова. Учитывая, что характер внутрисловных семантических связей в языках неодинаков, можно считать многозначность одним из ярких признаков национальной самобытности лексики. В этом случае исследователи говорят уже не просто о полисемии, а о законах полисемии: «Многозначность слов естественных языков народов мира — это одна из важнейших особенностей их лексики, одна из важнейших особенностей человеческого языка вообще. Именно поэтому следует говорить о законе многозначности слова, о законе лексической полисемии» (Будагов Р. А. Закон многозначности слова // Русская речь. 1972. № 3. С. 140). Изучение этих законов дает, в частности, возможность активно использовать потенциальные свойства слова при переводе с одного языка на другой, т. е. при выявлении межъязыковых семантических соответствий.