- •320 Млн. Человек, т. Е. Больше, чем численность населения ссср
- •37), Эти правила распространяются и на государственные
- •1988 Г., а в фрг чуть позднее.
- •1972 Г. Цель реформы -- снижение предельных налоговых ставок
- •1988 Г., а также существующими инструкциями о взимании
- •1988 Г., получающие доход от промышленного предприятия.
- •0,5% Стоимости имущества в качестве так называемого
- •9%, То в 1986 г. -- уже только на 2,4%. Одновременно оборот
- •46% И тем не менее является его президентом, Французский
- •24 Оре" к. Де Бенедетти сказал, что создание единого
- •4 Тыс. Долл., у концерна "Форд" -- всего 2,3 тыс. Долл., а у
- •48 Часов их ремонтная бригада будет на месте независимо от
- •1. Трансконтинентальные капиталовложения, обусловливаемые
- •2. Транснациональные капиталовложения, т.Е. Прямые
- •2500 Шиллингов, его реальная прибыль составит всего 4%.
- •80% Случаев документы аккредитивов не полностью соответствуют
- •1. Фиксирование цены в национальной валюте или
- •5. Валютный опцион -- включаемое в биржевые срочные сделки
- •58,5 Млрд. Долл., в том числе по движимости -- 50 млрд., а
- •100%, А месячные обороты рассчитываются как части годового
- •70% Из них проделали следующее: развернули его, ощупали
- •11 Часов; третий -- мистер Канини, -- дирижер, принимающий
- •120, 61 Долларов за тонну;
- •3. "Free carrier" ("поставка товара в назначенное место в
- •4, "For/fot" ("free on rail / free on truck" -- "франко
- •5. "Fob airport" ("франко аэропорт").
- •6. "Fas" ("free alongside ship" -- фас, "франко вдоль борта
- •7. "Caf" ("cost and freight" -- каф, "стоимость и фрахт").
- •8. "Cif" ("cost, insurance, freight" -- сиф, "стоимость
- •9. "Freight/carriage paid to" ("фрахт оплачен до места
- •10. "Freight/carriage and insurance paid to" ("фрахт и
- •11. "Ex ship" ("с судна").
- •12. "Ex quay" ("c пристани").
- •13. "Delivered at frontier" ("товар поставлен на границу").
- •14. "Delivered duty paid" ("поставлено, пошлина оплачена").
- •1957 Г. Был создан Международный совет обществ по промышленному
- •1. Финансовое положение:
- •2. Юридические вопросы
- •18 До 30 лет. Итоги другого опроса западногерманского журнала
- •3. (Documents attached, англ.) -- документы приложены; с приложенными до-
- •Versandbereitschaft, нем. ) -- уведомление о готовности к
- •Iр (Irrespective of percentage, англ.; unabhangig vom
- •Ielecommunication, англ.; Weltweites Interbank
11. "Ex ship" ("с судна").
В данном случае продавец обязан предоставлять товар в
распоряжение покупателя на борту судна в порту назначения.
Продавец несет все расходы и риски, связанные с доставкой
товара в порт назначения.
Обязанности продавца:
-- доставить товар на борт судна в порту назначения;
-- предоставить покупателю все документы, необходимые для
разгрузки товара с борта судна (коносамент);
-- проинформировать покупателя о предполагаемой дате
прибытия судна в порт назначения.
Обязанности покупателя:
-- принять поставку товара с борта судна в порту назначения;
-- оплатить все расходы по разгрузке товара;
-- получить импортные лицензии и оплатить импортные
пошлины."
Внимание! Если судно не может войти в порт назначения в
предусмотренное время (например, из-за перегруженности порта),
продавец обязан оплатить демередж за время стоянки судна. Такие
случаи часто имеют место в портах с высокой плотностью движения
судов и с нехваткой мощностей по их разгрузке, например, в
отдельных портах развивающихся стран, где суда вынуждены ждать
порой несколько недель и даже месяцев.
Но в контракте можно предусмотреть, что демередж идет за
счет покупателя. Покупатель со своей стороны обязан произвести
разгрузку судна как можно быстрее, так как в противном случае
любой демередж идет на его счет.
12. "Ex quay" ("c пристани").
По этому условию продавец предоставляет товар в распоряжение
покупателя на пристани в порту назначения. Продавец несет все
расходы и весь риск перевозки товара до этого места. В практике
различаются два вида такого условия:
-- "ex quay duties paid" ("с пристани, пошлина оплачена"),
иными словами, продавец выполняет все импортные формальности;
-- ex quay duties on buyer s account ("с пристани, пошлина
за счет покупателя").
Внимание! Во избежание неприятностей в контракте необходимо
всегда точно определять, какой вариант из двух имеет силу.
Обязанности продавца:
-- доставить товар на пристань в порту назначения в
распоряжение покупателя;
-- представить все документы, необходимые покупателю для
того, чтобы забрать товар с пристани;
-- оплатить расходы по разгрузке с судна на пристань;
-- получить импортные лицензии и -- при наличии условия "ex
quai duty paid -- оплатить импортную пошлину.
Обязанности покупателя:
-- принять поставку груза и забрать товар с пристани.
13. "Delivered at frontier" ("товар поставлен на границу").
Согласно данному условию продавец выполнит свои
обязательства, если товар прибудет на границу перед пунктом
таможенного контроля страны, названной в контракте. Как
правило, этому условию отдается предпочтение при поставках
груза автотранспортом или по железной дороге.
Обязанности продавца:
-- поставить товар к границе перед пунктом таможенного
контроля страны назначения;
-- представить все документы, необходимые покупателю для
того, чтобы принять товар (накладная или складское
свидетельство).
Обязанности покупателя:
-- принять поставку товара в установленном по контракту
месте (на границе);
-- получить все необходимые импортные лицензии и оплатить
импортные пошлины.
Внимание! Учитывая то, что все эти условия и их толкование
достаточно сложно, рекомендуется по возможности точнее
указывать их в контракте. При этом стоит лучше избегать таких
условий, как, например, "free (franco) border" -- "свободно
(франко) граница". Экспортеры нередко полагают, что это условие
идентично условию "delivered at frontier. Однако условие "free
(franco) border по нормам законодательства различных стран
часто имеет противоречивое значение. В соответствии с
законодательствами некоторых европейских стран это условие
означает, что продавец обязан лишь отправлять товар на условиях
"freight/corriage paid" ("перевозка оплачена до").
Во избежание неприятностей условия, которые не включены в
"Инкотермс", использовать не следует.
