
- •320 Млн. Человек, т. Е. Больше, чем численность населения ссср
- •37), Эти правила распространяются и на государственные
- •1988 Г., а в фрг чуть позднее.
- •1972 Г. Цель реформы -- снижение предельных налоговых ставок
- •1988 Г., а также существующими инструкциями о взимании
- •1988 Г., получающие доход от промышленного предприятия.
- •0,5% Стоимости имущества в качестве так называемого
- •9%, То в 1986 г. -- уже только на 2,4%. Одновременно оборот
- •46% И тем не менее является его президентом, Французский
- •24 Оре" к. Де Бенедетти сказал, что создание единого
- •4 Тыс. Долл., у концерна "Форд" -- всего 2,3 тыс. Долл., а у
- •48 Часов их ремонтная бригада будет на месте независимо от
- •1. Трансконтинентальные капиталовложения, обусловливаемые
- •2. Транснациональные капиталовложения, т.Е. Прямые
- •2500 Шиллингов, его реальная прибыль составит всего 4%.
- •80% Случаев документы аккредитивов не полностью соответствуют
- •1. Фиксирование цены в национальной валюте или
- •5. Валютный опцион -- включаемое в биржевые срочные сделки
- •58,5 Млрд. Долл., в том числе по движимости -- 50 млрд., а
- •100%, А месячные обороты рассчитываются как части годового
- •70% Из них проделали следующее: развернули его, ощупали
- •11 Часов; третий -- мистер Канини, -- дирижер, принимающий
- •120, 61 Долларов за тонну;
- •3. "Free carrier" ("поставка товара в назначенное место в
- •4, "For/fot" ("free on rail / free on truck" -- "франко
- •5. "Fob airport" ("франко аэропорт").
- •6. "Fas" ("free alongside ship" -- фас, "франко вдоль борта
- •7. "Caf" ("cost and freight" -- каф, "стоимость и фрахт").
- •8. "Cif" ("cost, insurance, freight" -- сиф, "стоимость
- •9. "Freight/carriage paid to" ("фрахт оплачен до места
- •10. "Freight/carriage and insurance paid to" ("фрахт и
- •11. "Ex ship" ("с судна").
- •12. "Ex quay" ("c пристани").
- •13. "Delivered at frontier" ("товар поставлен на границу").
- •14. "Delivered duty paid" ("поставлено, пошлина оплачена").
- •1957 Г. Был создан Международный совет обществ по промышленному
- •1. Финансовое положение:
- •2. Юридические вопросы
- •18 До 30 лет. Итоги другого опроса западногерманского журнала
- •3. (Documents attached, англ.) -- документы приложены; с приложенными до-
- •Versandbereitschaft, нем. ) -- уведомление о готовности к
- •Iр (Irrespective of percentage, англ.; unabhangig vom
- •Ielecommunication, англ.; Weltweites Interbank
3. "Free carrier" ("поставка товара в назначенное место в
распоряжение экспедитора покупателя").
Это условие находит применение в тех случаях, когда
эксплуатируются современные виды транспорта, скажем такие, как
контейнеровозы, суда и паромы с горизонтальной погрузкой и
выгрузкой (Ro-RoSchiffe). Они отличаются от условий ФОБ тем,
что продавец выполнит свои обязательства, если он предоставит
товар в распоряжение экспедитора в назначенном порту. Риск
гибели или порчи товара переходит с продавца на покупателя при
передаче товара экспедитору. Под словом "Carrier" понимается
любая фирма, с которой заключен договор на перевозку грузов по
железной дороге, автомобильным транспортом, по морю и т.п. Если
по условиям контракта продавец обязан представлять накладную,
то он выполнит свои обязательства после представления
документа, подписанного экспедиторской фирмой.
Обязанности продавца:
-- поставить товар в назначенное место в распоряжение
экспедитора, назначенного покупателем;
-- получить экспортные лицензии и оплатить экспортные
пошлины;
-- получить документ о передаче товара экспедитору.
Обязанности покупателя:
-- назначить своего экспедитора;
-- организовать и оплатить перевозку.
4, "For/fot" ("free on rail / free on truck" -- "франко
вагон / грузовой автомобиль").
Оба выражения синонимичны, так как здесь под словом "truck"
в английском языке понимается и железнодорожный вагон, и
грузовик.
Обязанности продавца:
-- поставить товар к железной дороге. При этом следует
различать две возможности. Если количество грузов хватает,
чтобы загрузить целый вагон (full load), продавец должен
предоставить этот вагон и обеспечить погрузку в него. Если
количества товара не хватает для полной загрузки вагона (less
than full load), продавец поставляет товар на вокзал, а
железная дорога погружает товар с другими партиями по своему
усмотрению (такие услуги выполняют и экспедиторские фирмы);
-- передать покупателю счет и транспортные документы,
Обязанности покупателя:
-- проинформировать продавца о месте назначения груза и
оплатить фрахт;
-- принять поставленный на железнодорожную станцию груз
после получения счета и транспортных документов;
-- получить экспортные лицензии и оплатить экспортные
пошлины.
5. "Fob airport" ("франко аэропорт").
Данное условие имеет ту же самую основу, что и условие ФОБ.
Считается, что продавец выполнит свои обязательства, если
поставит товар в аэропорт, обозначенный продавцом в контракте.
Риск гибели и порчи товара переходит с продавца на покупателя,
когда товар будет поставлен в аэропорт.
Обязанности продавца:
-- поставить товар в аэропорт в распоряжение той
авиакомпании или того экспедитора, которые обозначены в
контракте;
-- организовать воздушный транспорт, если ничего иного не
предусмотрено контрактом;
-- проинформировать покупателя, если тому надлежит
организовать воздушный транспорт.
Обязанности покупателя:
-- принять поставку груза в аэропорту в распоряжение
экспедитора или авиакомпании;
-- проинформировать продавца, если он не хочет, чтобы
продавец организовывал воздушный транспорт. На практике, как
правило, воздушный транспорт организует продавец, однако за
счет покупателя.