Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Quo vadis Deutsch целый.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
04.05.2019
Размер:
5.38 Mб
Скачать

Новое в морфологии

Son / Sone

В современном немецком языке некоторое время назад появилось новое слово – son, соответственно форма женского рода – sone. Это слово используется, к примеру, в следующих предложениях: Son Ding hab ich noch nie gesehen. Оно, как и любое другое немецкое слово, изменяется по падежам, так, в дательном падеже его формы выглядят как som и soner, например: Mit som Ding / soner Maschine geht das wunderbar.

Кто-то, безусловно, может возразить, что это вовсе не новое слово, а банальное «стягивание» нескольких слов в одно, а именно: so ein = son, как, например, форма er hat’s, получившаяся из выражения er hat es.

Однако, это не совсем так. Дело в том, что когда-то слово son действительно представляло собой «сокращенную» определенным образом форму от so ein, но со временем оно стало восприниматься как вполне самостоятельное слово.

Кстати, с исторической точки зрения, это не такой уж и редкий процесс. Так, например, слово Adler тоже начинало свой путь как производная форма от adel are («edler Adler»), однако теперь об этом никто и не вспомнит, а само выражение der edle Adler воспринимается не более чем необоснованное содержательное удвоение.

То, что son стало самостоятельным словом, можно легко доказать. Так, например, мы можем абсолютно в любом предложении вместо hat’s использовать выражение hat es. Заменить же слово son на so ein получается далеко не всегда, ср.: Ich habe ein son Ding gehabt, und jetzt ist es weg. Выражения ein son и kein son также не сводятся к выражениям ein so ein или kein so ein. Они возможны в современном немецком языке только потому, что слово son воспринимается как самостоятельное слово.

Это слово представляет собой не что иное как неопределенный указательный артикль (der unbestimmte Demonstrativartikel). Для того, чтобы слова son / sone стали использоваться и в письменном языке, безусловно, потребуется пара десятилетий, но когда это произойдет, то это будет свидетельствовать вовсе не об упадке языка, а о пополнение немецкой языковой системы. У определенного артикля в немецком языке существует оппозиция der → dieser, неопределенный же артикль ein подобной оппозиции не знает.

der → dieser

ein → …

В разговорной речи, напротив, уже существует подобное разграничение в значении между формами ein или ’n и словом son, ср.: Da vorne an der Ecke ist son Metzger, der hat ’n unheimlich guten Mittagstisch.

Древневерхненемецкий язык, как, кстати, и латинский, был языком, не содержащим артиклей. Артикли германских и романских языков постепенно образовались из прежних указательных местоимений, затем возникли и новые указательные местоимения. А на сегодняшний день все говорит о том, что современный немецкий язык находится в процессе создания нового указательного местоимения, которое заполнит соответствующий «пробел» в языковой системе, ср.:

der – dieser

n – son

Инфлективы

Еще одной тенденцией современного немецкого языка следует назвать минимизацию форм, а именно – использование так называемых инфлективов (инфлектив (Inflektiv) – это глагольная форма, которая не имеет личного окончания).

«Стягивание» нескольких слов в одно позволяет более экономично передавать информацию: ср.: *ganzliebschau* ← ich schaue ganz lieb, а это, как известно, является одним из основных требований, предъявляемых к современным средствам передачи информации.

Особенно популярны инфлективы в немецкоязычном Интернете и других средствах массовой коммуникации. Ср.: Meine FREUNDE auf ZYPERN! mit denen ich VIEL FUN habe, jetski, banana, wasserski *umfall* *totbin* und moonlightswimming* weglach!!

Подобное явление в немецком языке имеет достаточно долгую историю. Так, первое использование инфлективов было отмечено еще в сказке братьев Гримм «Гензель и Гретель»: knusper knusper Knäuschen. Затем эти формы появились в середине 20-го века в комиксах о Дональде Даке и Микки Маусе Карла Баркса «Walt Disney's Comics And Stories», когда в переводном варианте читатели увидели слова seufz, ächz, saus. Тогда такие слова шутливо называли эрикативами (Erikativ – по имени переводчицы Эрики Фукс). Имеющихся междометий для адекватного перевода не хватало, тогда и было придумано использовать глагольные основы (поначалу преимущественно звукоподражательного характера). И только со временем эти единицы стали использоваться для обозначения действий и чувств.

А за последнее десятилетие инфлективы (термин придумал Оливер Тойбер в 1998) стали массовым феноменом в коммуникации, их число и способы образования увеличились, ср.: totbin, angsthab, sichwegduck, lieb-anlächel, in die Tischkante beiß. Примерами могут быть заглавия статей «Schumi: Stotter, stotter, raus!» (die Bild-Zeitung, 3.07.2000), «Zwinker, zwinker» (DIE ZEIT, 8.05.2000), «Schlotter, fröstel, zähneklapper» («ZürichExpress», 9.01.2003), реклама по радио «geifer, gier, schleckschleck» (весна, 2000). Подобные примеры доказывают, что инфлективы вошли в повседневный обиход, при этом комплексные инфлективные конструкции остаются все-таки специфическими элементами коммуникации в чатах.

Имеется несколько способов написания инфлективов:

  1. in den See spring

  2. indenseespring

  3. indenSee spring

  4. InDenSeeSpring

  5. in_den_See_spring

  6. in-den-See-spring

В немецкоязычных чатах инфлективы пишутся между двумя звездочками, астерисками, *hungrigsei*, *seufz*, в англоязычных чатах используются формы с угловыми скобками <sigh>, <yawn>. Также следует отметить, что развитие системы инфлективов в немецком языке не имеет в настоящее время аналогов в других языках. Так, в английском языке идентифицировать значение инфлективов зачастую трудно в связи с непрозрачной морфологией английского языка. В русской грамматической традиции звукоподражательным инфлективам соответствуют глагольно-междометные слова, ср. используемые в русскоязычных чатах инфлективы *хнык*, *гыгык*, *хихик*.

В немецкоязычной культуре использование инфлективов вышло за пределы сферы Интернет в масс-медиа, в рекламу, например: использование слова *glotzundschnackundsurfundgukkundschnell* (в данном случае эта форма заканчивается прилагательным) для рекламы компании Интернет-провайдера в Кельне или ср. также: räkel, streck, fläz в рекламе авиакомпании Condor.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]