Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Quo vadis Deutsch целый.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
04.05.2019
Размер:
5.38 Mб
Скачать

Придаточные предложения

Язык постоянно меняется, что-то исчезает безвозвратно, а что-то, наоборот, становится нормой. Одним из самых примечательных изменений последнего времени в немецком языке является «упразднение» придаточного предложения после союзов «weil» и «obwohl», а вернее – нарушение порядка слов в придаточном предложении. Это, пожалуй, самый яркий пример противостояния разговорной речи и литературного языка.

Типичный диалог для современного немецкого языка:

«Habt ihr schon bestellt?», fragt er.

«Nein, haben wir noch nicht», sagt Philipp, «weil wir haben auf dich gewartet!»

Немецкие грамматисты объясняют это стремительно распространяющееся явление простым совпадением: употребляя союз «weil» говорящие имеют в виду союз «denn». А этот союз, как известно, принадлежит группе сочинительных союзов, связывающих главные предложения друг с другом. К этой группе относятся и союзы «und», «oder», «aber» и «sondern». «Weil» же, напротив, относится к группе подчинительных союзов, при помощи которых придаточные предложения соединяются с главными. А в придаточных предложениях глагол всегда (!) стоит на последнем месте.

Тем не менее, сегодня в немецких телевизионных и радиопередачах можно услышать следующее:

«Ziehen Sie sich warm an, weil heute wird es noch kälter».

Причем подобные предложения настолько типичны для современного немецкоязычного пространства, что это привело даже к возникновению гражданской инициативы под лозунгом «Rettet den Kausalsatz!».

Интересно, что слово «weil» имеет давнюю и богатую на события историю. В средневерхненемецком слово «weil» было существительным, которое использовалось в значении «Zeitdauer». Затем оно было преобразовано в союз «weil» с первоначальным темпоральным значением. «Heirate, weil du jung bist» – так говорили во времена Шиллера, и придаточное предложение означало: «während du jung bist». Затем темпоральное значение постепенно уступило место каузальному (причем подобный процесс характерен для многих языков (ср., например, англ. since)). В современном немецком языке союз «weil» используется именно в каузальном значении, однако следует признать, что, по мнению немецких языковедов, он все больше превращается в так называемый эпистемический союз. Это означает, что «новое» weil-предложение больше не отвечает на каузальный вопрос «Warum ist das so?», зато отвечает на вопрос «Woher weißt Du das?». Именно поэтому абсолютно понятным с содержательной точки зрения выглядит следующий диалог: «Ist Peter noch hier? – Nein, der ist schon weg, weil sein Auto steht nicht mehr im Hof». А соответствующее предложение с «правильным» порядком слов в придаточном вряд ли будет являться таковым и поэтому редко используется:

– Ist Peter noch hier?

– Nein, der ist schon weg, weil sein Auto nicht mehr im Hof steht.

Таким образом, по мнению немецких лингвистов, мы имеем дело с последовательным развитием темпорального существительного в темпоральный союз, который позднее принял каузальное значение и сейчас находится в процессе превращения в так называемый эпистемический союз. Таким образом, современное употребление «Ich muss gehen, weil die Geschäfte machen gleich zu» получает и вполне достоверное научное объяснение.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]