Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dilova_ukrayinska_mova.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
27.04.2019
Размер:
1.29 Mб
Скачать

2.10. Правопис закінчень іменників чоловічого роду іі відміни у родовому відмінку однини

-а і -я

-у і -ю

1. Назви осіб, власні імена та прізвища: студента, Андрія, Франка.

2. Назви предметів: портфеля, стола, гвинта.

3. Назви населених пунктів:

Воронежа, Житомира, Лондона

4. Географічні назви з наголосом у родовому відмінку на кінцевому складі, а також із суфіксами присвійності –ов, -ев(єв), -ин, -їн:

Дністра, Дінця, Псла, Тетієва, Києва, Чигирина

5. Назви мір довжини, ваги, часу:

грама, місяця, процента

6. Терміни іншомовного походження, які означають елементи будови чогось, конкретні предмети, геометричні фігури та їх частини:

атома, сегмента

7. Українські за походженням суфіксальні слова-терміни:

відмінка, чисельника

1. Назви речовин маси, матеріалу:

льоду, кисню (але хліба)

2. Назва речовини. Збірні поняття:

капіталу, кодексу, тексту

3. Назви населених пунктів, другою частиною яких є іменник, що має в родовому відмінку закінчення –у:

Кривого Рогу, Красного Лиману

4. Назва річок, озер, гір, островів, півостровів, країн, областей (крім зазначених на –а, -я):

Амуру, Єнісею, Рейну, Кавказу

5. Назви будівель, споруд, приміщень та їх частин:

вокзалу, метрополітену, поверху

6. Назви установ, закладів, організацій:

інституту, комітету

7. Більшість слів із значенням місця і простору:

абзацу, майдану, краю

8. Явища природи: землетрусу, вітру, туману.

9. Назви почуттів: болю, гніву, страху

10. Назви процесів, станів, властивостей, ознак, формацій, явищ, суспільного життя, загальних та абстрактних понять:

винятку, ідеалу, експорту, інтересу, принципу

11. Терміни іншомовного походження, що означають хімічні або фізичні процеси, частину площі і т. ін.:

аналізу, імпульсу, синтезу

12. Більшість складних безсуфіксних слів (крім назв істот):

водопроводу, живопису, родоводу

13. Переважна більшість префіксальних іменників із різними значеннями (крім назв істот):

випадку, прибутку, успіху

2.11. Правопис закінчень іменників, власних і загальних імен у кличній формі та звертаннях

Правило

Приклад

І. Іменники чоловічого й жіночого роду І та ІІ відміни мають в однині кличну форму

  1. іменники чол. роду ІІ відміни в кличній формі закінчуються на –у, -ю, -е;

  • іменники твердої групи з суфіксом –ик, -ок, -к(о) та деякі іменники мішаної групи з основою на шиплячий приголосний (крім ж) мають закінчення –у;

  • іменники м’якої групи мають закінчення –ю;

  • безсуфіксні іменники твердої групи та іменники м’якої групи з суфіксом –ець, а також окремі іменники мішаної групи (це власні назви з основою на ж, ч, ш, дж, і загальні з основою на р, ж) мають закінчення –е.

  1. іменники чол. та жін. роду I відміни та зрідка іменники жін. роду III відміни в кличній формі закінчуються на –о, -е, -є, -ю,

  • іменники I відміни твердої групи мають закінчення –о;

  • іменники I відміни м’якої і мішаної груп, а також іменники III відміни мають закінчення –е, -є;

  • іменники I відміни м’якої групи, що означають жіночі та чоловічі пестливі імена, або загальні назви, мають закінчення -ю.

II Звертання

  • у звертаннях, що складаються з двох власних імен (імені та по батькові) обидва слова мають закінчення кличної форми;

  • у звертаннях, що складаються з двох загальних назв в однині кличну форму має тільки перше слово, але іноді в таких звертаннях кличну форму можуть мати й обидва слова;

  • у звертаннях, що складаються із загальної назви та прізвища, кличну форму має лише загальна назва. Прізвище виступає тут у формі називного відмінка;

  • у звертаннях, що складаються із загальної назви і власного імені, кличну форму має загальне слово, а власне ім’я може мати і кличну форму і форму називного відмінка.

батьку,

сину,

товаришу

лікарю, Юрію;

друже, Вікторе, менеджере;

Людмило, Миколо, сестро, мамо;

земле, воле, Маріє;

матусю, Лесю, дідусю;

Романе Миколайовичу,

Маріє Семенівно;

пане директор або пане директоре;

пане Шевчук,

пані Шевчук;

брате Іван – брате Іване, сестро Ірино – сестро Ірина

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]