
- •Введение
- •Лекции Тема 1 Предмет и задачи курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации», история становления мкк
- •1. Место курса «Введение в теорию мкк» в профессиональной подготовке переводчика
- •2. Становление мкк как теоретической и академической дисциплины в сша и Европе
- •3 Культура как научное понятие. Знаковый характер культуры
- •4 Изменения культуры в эпоху глобализации
- •Тема 2 Культурно-антропологические и теоретические основы межкультурной коммуникации.
- •1 Понятие этноцентризма и культурного релятивизма
- •2 Сущность этноцентризма и его роль в мкк
- •4 Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций
- •Тема 3 Освоение культуры в процессе социализации и инкультурации
- •1 Понятия нкультурации и социализации.
- •Тема 4 Межличностная коммуникация при межкультурном общении
- •1 Коммуникация как процесс кодирования-декодирования информации
- •2 Эффективность коммуникации и факторы, влияющие на нее
- •3 Понятие культурной дистанции
- •4 Стресс и неуверенность, обусловленные мкк
- •Тема 5 Особенности вербальной коммуникации при межкультурном общении
- •1 Язык как элемент культуры
- •2 Понятие языковой картины мира
- •3 Эквивалентная, безэквивалентная, относительно-эквивалентная лексика
- •4 Феномен прецедентности (прецедентные тексты, имена, ситуации)
- •Тема 6 Невербальная и паравербальная коммуникация в условиях взаимодействия культур
- •1 Физиологические и культурно-специфические основы невербальной коммуникации
- •2 Невербальные компоненты коммуникации (кинесика, такесика (гаптика), сенсорика, проксемика, хронемика, одорика, окулесика)
- •3 Паравербальная коммуникация
- •Тема 7 Роль стереотипов в мкк, стереотипные представления о национальном характере
- •1 Понятие стереотипа
- •2 Источники формирования стереотипов
- •3 Функции стереотипов
- •4 Понятие и сущность предрассудка
- •5 Основные типы культур
- •Тема 8 Аккультурация как освоение чужой культуры, этапы освоения чужой культуры
- •1 Понятие и сущность аккультурации
- •2 Понятие культурного шока, симптомы культурного шока
- •3 Механизмы развития культурного шока.
- •4 Модель освоения чужой культуры м. Беннета.
- •Тема 9 Формирование межкультурной компетентности, понятие поликультурной личности
- •1 Понятие межкультурной компетентности
- •Практические задания
- •Вопросы к рубежным контролям
- •Тестовые задания
- •Глоссарий
- •Литература
2. Становление мкк как теоретической и академической дисциплины в сша и Европе
Интерес к проблемам МКК был продиктован практическими интересами американских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Чиновники и бизнесмены часто обнаруживали свою беспомощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур, причем совершенное знание соответствующих языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения. Работники Корпуса Мира также сталкивались с непониманием, конфликтами, невозможностью решения практических вопросов с представителями других культур. Становилось ясно, что необходимо уделять внимание не только простому информированию о культурных особенностях той или иной страны, но и выработке практических умений и навыков межкультурного общения. В 1946 году был создан Институт службы за границей под руководством лингвиста Эдварда Холла, для работы были привлечены ученые самых различных специальностей: антропологи, лингвисты, социологи, психологи и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур тогда были больше основаны на интуиции, чем на знании и опыте. Специалисты института сделали вывод о том, что каждая культура формирует уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма.
Обучаемые выражали желание получить конкретные советы и рекомендации по практическому поведению в другой стране, и по сей день большинство американских пособий акцентируют внимание именно на этой стороне МКК. В 1954 году вышла книга Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация», в которой впервые был употреблен термин МКК, Холл первым предложил сделать проблему МКК не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. В шестидесятых годах эта дисциплина уже преподается в ряде университетов, в семидесятые годы практический характер курса был дополнен необходимыми теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса.
В Европе становление МКК как учебной дисциплины происходило несколько позднее и было вызвано другими причинами. Создание Европейского союза открыло границы для свободного перемещения людей, капиталов и товаров, практика поставила проблему взаимного общения носителей разных культур. На основе американского опыта преподавания МКК были разработаны свои учебные программы, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лингвистики.
В науке и системе образования России и Казахстана инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Поэтому преподавание иностранных языков во многих вузах дополнилось предметом «Страноведение», который знакомит студентов с историей, обычаями, традициями, социальной организацией страны изучаемого языка. Однако, как показала практика, только аудиторного (теоретического) знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточно для бесконфликтного общения с ее представителями. Сегодня стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении. В ряде российских вузов в учебные планы включена новая дисциплина – «Межкультурная коммуникация». Введение этой дисциплины обусловлено, прежде всего, необходимостью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур.
В настоящее время межкультурная коммуникация только начинает утверждаться в российских и казахстанских вузах в качестве учебной дисциплины. Инициатором и бесспорным лидером в этом процессе является факультет иностранных языков МГУ, где межкультурная коммуникация преподается на протяжении нескольких лет и где уже разработан ряд лекционных курсов и программ по различным аспектам этого направления. Инициатива факультета нашла поддержку в ряде других московских вузов: университете Дружбы народов, Государственном лингвистическом университете, Российском государственном гуманитарном университете. Опыт преподавания межкультурной коммуникации в этих вузах показывает, что наиболее эффективным является сочетание лекционных и практических форм занятий. Особую эффективность доказали практические занятия, в ходе которых студенты получают возможность испытать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситуациях межкультурной коммуникации, обсудить и проанализировать свое собственное поведение и поведение своих партнеров. Практические занятия, как правило, вызывают оживленные дискуссии, значительно повышают мотивацию и заинтересованность студентов в предмете, устраняют психологический барьер во взаимодействии студентов и преподавателя.