- •«Основы теории второго иностранного языка»
- •1 Какие факторы помогают коммуникации, что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?
- •2. Как соотносятся между собой язык и культура?
- •4. Каково влияние языка на формирование личности?
- •5. Как отражаются в языке и одновременно формируются им индивидуальный и коллективный менталитет, идеология, культура?
- •6. Что такое национальный характер и как он формируется языком?
- •8. Как языком и культурой создается картина мира – первичная, от родного языка, и вторичная, усваиваемая при изучении других языков?
- •9. Предмет изучения и задачи культурной антропологии.
- •10. Лингвокультурология: объект, предмет, цели и задачи.
- •11. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях.
- •16. Иностранное слово как перекрёсток культур. Конфликт культурных представлений. Лингвокультурные лакуны.
- •17. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Лексическая детализация понятий.
- •18. Социокультурный аспект цветообозначений.
- •19. Язык как хранитель культуры. Отражение национального характера и национально-психологических особенностей народа в языке.
- •20. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур.
Материалы к экзаменационным вопросам по курсу
«Основы теории второго иностранного языка»
Какие факторы помогают коммуникации, что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?
Как соотносятся между собой язык и культура?
Каким образом язык отражает мир, пропущенный через сознание человека?
Каково влияние языка на формирование личности?
Как отражаются в языке и одновременно формируются им индивидуальный и коллективный менталитет, идеология, культура?
Что такое национальный характер и как он формируется языком?
Какова роль социокультурного фактора при изучении иностранных языков?
Как языком и культурой создается картина мира – первичная, от родного языка, и вторичная, усваиваемая при изучении других языков?
Предмет изучения и задачи культурной антропологии.
Лингвокультурология: объект, предмет, цели и задачи.
Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях.
Межкультурная коммуникация и базовые принципы изучения иностранных языков.
Социокультурные аспекты изучения иностранных языков.
Языковая картина мира. Специфика иноязычного мировоззрения.
Язык как зеркало культуры. Реальный мир, культура, язык. Взаимоотношение и взаимодействие.
Иностранное слово как перекрёсток культур. Конфликт культурных представлений. Лингвокультурные локуны.
Эквивалентность слов, понятий, реалий. Лексическая детализация понятий.
Социокультурный аспект цветообозначений.
Язык как хранитель культуры. Отражение национального характера и национально-психологических особенностей народа в языке.
Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур.
1 Какие факторы помогают коммуникации, что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?
помогают:
1 взаимное уважение, терпимость к различиям, преодоление к-рных барьеров, адаптивность
2 высокая межкультурно-коммуникативная компетентность (=способность осуществлять эффективную коммуникацию в межкультурном контексте); понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культурной среды
3 «способность осуществлять общение на иностранном языке с учетом разницы культур и стереотипов мышления»
4 спос-сть: гибко реагировать не «непредвид. повороты» в ходе беседы
опр-ть адекватную линию реч. поведения
выбрать подходящие яз. средства (владение языковой компетенцией)
употребить ср-ва согласно ситуации
осложняют:
1 коллокационные (лексико-фразеолоические) ограничения
в разных Я разная лексическая сочетаемость, мы не знаем лекс.соч. ин.; особенно это заметно при словарном переводе
long grass – высокая трава, strong tea – крепкий чай, pay compliments «платить комплименты»
2 конфликт между культурными представлениями
эквивалентные слова обладают разными коннотациями
эквивалентность – видимость, так как не учитывается лекс.сочетаемость и коннотации
за «одинаковыми» словами – разные культурные понятия
зелёные глаза (колдовские) – green eyes (зависть)
чёрные кошки: рус – несчастье, англ - удача
3 межкультурные конфликты
4 интерференция родных культуры и Я
http://krotov.info/lib_sec/13_m/maz/umoto_0.htm
Варна:
1. Допущение сходств (люди думают, что они одинаковы)
2. Языковые различия (например, см. выше)
3. Ошибочные невербальные интерпретации
4. Предубеждения и стереотипы.
5. Стремление оценивать. (разные к-рные ценности – разные оценки)
6. Повышенная тревога или напряжение.