
- •1Язык как общественное яыление. Функции.
- •§ 7. Основные функции языка
- •2 Язык и речь. Взгляды ученых(Соссюр, гийом, Щерба) на соотношение языка и речи.
- •§ 3. Понятие языка и речи
- •3 Территориальная и социальная дифференциация общенародного языка. Понятие литературного языка и просторечия.
- •§ 10. Дифференциация общенародного языка. Понятие литературного языка
- •4 Понятие знака вообще. Язык как особая знаковая система
- •§ 11. Понятие знака
- •§ 12. Понятие языкового знака
- •Структура языкового знака
- •5 Структура языка и его системный характер
- •§ 13. Структура языка и его системный характер
- •Структура языка
- •6 Понятие парадигматических и синтагматических отношений.
- •§ 14. Понятие парадигматических и синтагматических отношений
- •7 Характеристика звука речи как явления акустики и физиологии.
- •§ 15. Звуковая природа языка. Три аспекта изучения звуков речи и языка
- •§ 17. Акустическая характеристика звука
- •9 Понятие об оппозициях фонем, их типах. Нейтрализация фонемных противопоставлений.
- •§ 28. Общее понятие о противопоставлениях (оппозициях) фонем
- •10 Аспекты рассмотрения лексического значения: соотношение слова и понятия.
- •§ 48. Понятие лексического значения
- •11 Фразеологичекие единицы языка:понятие устойчивости и идиоматичности.
- •§ 59. Понятие фразеологизма. Определение устойчивых и свободных словосочетаний
- •12 Лексикография: типы словарей. Принципы расположения и построения словарных статей.
- •§ 62. Определение лексикографии, её предмет
- •§ 63. Типы словарей
- •§ 64. Порядок расположения материала в словаре и структура словарной статьи
- •13 Понятие грамматического значения и грамматической категории. Типы грамматических категорий.
- •§ 33. Понятие грамматического значения
- •§ 34. Понятие грамматической категории
- •Грамматические категории
- •14 Словообразовательная структура слова и способы словообразования.
- •§ 38. Словообразование. Способы словообразования
- •15 Принципы классификации слов по частям речи.
- •§ 37. Части речи. Принципы классификации слов по частям речи
- •16 Понятие синтаксической связи и функции. Виды синтаксических связей.
- •§ 41. Основные виды синтаксической связи слов и функций
- •17 Предложение как единица языка и речи: предикативность и модально-основные категории предложения.
- •§ 43. Предикативность и модальность как признаки предложения
- •18 Историческая изменчивость языка: понятие о законах развития языка. Синхрония и диахрония.
- •§ 4. Понятие синхронии и диахронии
- •§ 72. Основные закономерности развития языков
- •19 Исторические изменения в звуковой стороне языка.
- •§ 76. Исторические изменения в звуковой системе языка
- •20 Исторические изменения в грамматическом строе языка
- •§ 77. Исторические изменения в грамматическом строе языка
- •Гипотезы о происхождении человеческого языка
- •§ 71. Некоторые гипотезы о происхождении человеческого языка
- •22 Материальное сходство в языках, его причины.
- •§ 78. Сходство и различие между языками. Материальное сходство
- •§ 80. Сравнительно-историческое языкознание и сравнительно-исторический метод
- •Типологическое сходство языков, его причины.
- •§ 82. Структурное сходство как результат взаимного влияния языков
- •§ 84. Типологические классификации языков
- •Этапы исторического развития письма
- •§ 66. Первоначальные виды передачи информации – предшественники графического письма
- •§ 67. Основные этапы развития графического письма
- •§ 68. Развитие фонографического письма и алфавитного письма
- •Орфография и ее основные принципы в различных языках
- •§ 69. Орфография и её основные принципы
- •§ 73. Развитие языков в различные исторические эпохи
11 Фразеологичекие единицы языка:понятие устойчивости и идиоматичности.
§ 59. Понятие фразеологизма. Определение устойчивых и свободных словосочетаний
Слова в языке сочетаются друг с другом и образуют словосочетания. Сочетания бывают свободными, или переменными, т. е. они свободно создаются в процессе речи по определенным грамматическим моделям: читать статью, читать вслух, желание читать и другие. Наряду с сочетаниями такого рода, существуют устойчивые словосочетания, в которых лексический состав задан заранее, до речевого акта: вешать нос; вверх тормашками; стреляный воробей. Подобные устойчивые сочетания слов получили название фразеологизмов (фразеологических единиц). По определению В. М. Мокиенко, фразеологическая единица(ФЕ) – это относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением [Мокиенко В.М.1989: 5]. Устойчивые сочетания слов выступают в словарном составе языка в качестве сложной лексемы. Устойчивость некоторых сложных лексем создаётся или за счёт единичной сочетаемости: «на зги не видать»; «заклятый враг»; или путём сдвига значения в одном из компонентов словосочетания: холодное оружие (как противоположное понятие к огнестрельному оружию); руки отваливаются, т. е. устали от работы. Семантический сдвиг значений может распространяться и на все компоненты сочетания: «после дождичка в четверг»; «точить лясы»; «турусы на колесах»; «дело табак». В то же время необходимо помнить, что не всякое устойчивое сочетание слов является фразеологизмом: во-первых, существуют описательные наименования (см. таблицу 21), которые лишены образности, экспрессивности. Во-вторых, известны такие сочетания, как речевой штамп – «стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку» [ЛСЭ: 588]. Однако штампы, ввиду их частого повторения, теряют образность, приобретают негативно-оценочное значение, а их частое употребление свидетельствует об отсутствии вкуса в использовании выразительных средств языка. Таблица 21
Устойчивые сочетания
Нефразеологизмы |
Фразеологизмы |
описательные наименования: carrying capacity – подъёмная сила artesian well – артезианский колодец atomic energy – атомная энергия железная дорога необразные штампы: public opinion – общественное мнение everyday life – повседневная жизнь hope for the best – надежда на лучшее черное золото – нефть. |
английскийязык: to take offense -обидеться to take shelter – укрываться for a rainy day – на черный день to sail under false colours – лицемерить русский язык: медный лоб, гладить против шерсти, лебединая песня, ничтоже сумняшеся, семи пядей во лбу. |
Между тем субъективно-модальный компонент семантики фразеологизма препятствует утрате его экспрессивной окрашенности, несмотря на то, что устойчивость ФЕ не абсолютна: допускается вариантность как формы фразеологизма, так и его содержания, например: вытягивать (вытянул, вытягиваешь) всю душу; ронять слезы – выронить слезу; под рукой (под руками) – данные ФЕ пример формальной вариантности. О семантическом варьировании можно говорить при замене компонента фразеологизма синонимом, как это имеет место в следующих случаях: вытягивать (выматывать) <всю> душу; на дружеской (на короткой) ноге; быть (сидеть) на чьей-либо холке (шее). Исследованием фразеологизмов занимается фразеология– раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Фразеология разрабатывает принципы выделения ФЕ, источники происхождения фразеологизмов, их классификации.