
12. Яз.Средства пс
Лексика:
Слова и термины общ.-полит.содержания (президент,федерация, свобода слова);
Термины наделенные экспр.окраской (патриот, фашист, коррупция, террорист);
Прис.общелитератруная лексика (год, новый, человек, время, дело, регион);
Составляют слова содержащие оценку событий, явл, понятий, ситуаций, лиц(мужиство, стойкость, коммуняки, вандализм);
Много архоизмов (осенить, рукотворный,узник);
Фразеология:
Устойчивые речевые оброты, позволяющей быстро и точно давать информацию (мирное наступление, сокращение вооружений, локальные споры, сила диктата)
(12)
Много таких слов и словосочетаний, которые выступают как публицистически окрашенные только в переносном значении(шаги, сигнал, стряпня, школа, пакет);
В переносном значении в публицистике широко используются термины из области науки: атмосфера (атмосфера доверия), искусства: спектакль (политический спектакль), военного дела: курс (новый политический курс); спорта: раунд (последний раунд встречи).
Морфология:
употреб. ед.ч. сущ. в знач.множ.(русский человек всегда отличался своей понятливостью и выносливостью);
(12)
Употреб.сущ. во мн. ч. и особом значении(сущ. власти употреб. в знач. 'совокупность лиц, облеченных высшими полномочиями' (городские власти), свободы со значением конкретизации (политические свободы));
Повелит. накл. глаг.исп. и как средство активизации внимания собеседника (посмотрите, давайте подумаем, не прозевайте);
Характерно настоящее и прошедшее время;
Возрастает "нагрузка" производных предлогов как более "конкретных"(в области, в сторону, на основе, в ходе).
Синтаксис:
Риторические вопросы;
Восклицательные предложения;
Харак. частое исп.инверсивного порядка слов.
13. Особенности УПР: определение целей, типа собеседника и стилистического режима; выбор типа композиции выступления; отбор языковых средств.
Функциональная разновидность литературного языка относится к сфере книжной речи. В ее текстах находится речевое воплощается групповая коммуникация.
Все тексты имеют устную форму. В рамках УПР выделяются: полит.красноречие, полит.речь, академ.красноречие,админ. и юр.красноречие. (доклады админ.хоз.содер-ия)
(13) Синтаксис УПР: 1)41,6% сост. Простые предлож.
2)характерны сложносочин.предложения с союзами И,А.
3)сложноподчин.предлож. с опред.объяснительн.придаточным
4)в УПР употребл. конструкции с отглагольными сущ.
Лексика УПР: 1)весь основн.состав разговорн.речи
2)в УПР широко привлекаются эмоционально окрашенные лексич. и фразеолог. единици
3) в УПР используются как стилистически снижение разговорные так и книжн.,экспресс.окрашенные лексико.-фразеологич.единицы
WTF?! О____о
14.
16.Стилистические возможности фразеологии
Фразеологизмы это готовые
воспроизводимые средства речи, призванные обозначать предметы, явления
действительности. Но в отличие от слов фразеологизмы всегда двучленны или многочленны
(т.е. состоят из двух или более слов) и имеют единое фразеологическое значение, не
совпадающее ни с лексическим, ни с грамматическим.
Ср.: болтать – точить лясы; отчаянный
(человек) – забубенная головушка; удивляться – диву даваться.
Сфера использования фразеологизмов-они употребляются
во всех стилях, но особенно часто в разговорной речи.
Функции фразеологизмов. Их использование основывается на характерной стилистической окраске или образности, эмоциональности.
(16) По стилистической окраске фразеологизмы распределяются:
–разговорные (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь);
-просторечные (вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, пудрить мозги);
-книжные, а среди них: научные (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая
система),
-публицистические (закон джунглей, на грани войны, люди мира),
-официально-деловые (ввести в эксплуатацию, давать показания, платежеспособный спрос);
-общеупотребительные, используемые как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга, иметь значение, иметь в виду, сдержать слово, Новый год).
Широко используются и фразеологические выражения, к которым относят ставшие крылатыми цитаты, пословицы, поговорки, например: Тридцать пять тысяч курьеров! – о сильном преувеличении; с корабля на бал – о резкой смене занятий, обстановки; человек в футляре – об особо осторожном, предусмотрительном человеке; все смешалось в доме Облонских – о страшной неразберихе; Москва не сразу строилась – о постепенности действий; после дождичка в четверг – т.е. неизвестно когда; отрицательная величина – о чем- или ком-либо малостоящем, не заслуживающем доверия; звездный час – т.е. самый удачный, счастливый момент.
для многих писателей, публицистов фразеология становится
источником создания новых образных выражений, каламбуров, шуток.
Чаще всего писатели и журналисты преобразуют фразеологизмы,
которые характеризуются устойчивым лексическим составом и экспрессивностью.
Приемы творческой обработки фразеологизмов
-Разрушение образного значения фразеологизмов. Обновляя семантику
фразеологизмов, писатели восстанавливают первоначальное значение входящих в них слов.
Происходит своеобразная буквализация, актуализация фразеологического значения:
Томилинскую птицефабрику разнесли в пух и прах, причем даже больше, чем в прах:
несколько дней обезумевшие от бомбежки куры, отчаянно кудахча, в полной панике
носились по окрестностям Томилина (М. Галлай).
(16) -Изменение количества компонентов фразеологизма. Чтобы актуализировать
фразеологизмы, писатели, журналисты нередко придают им необычную форму, сокращая
или расширяя их состав: Вопросы, до которых мы коснулись, не были случайны… Это те
гранитные камни преткновения на дороге знания, которые все времена были одни и те
же, пугали людей и манили к себе (А. Герцен). Определение гранитные, введенное в
устойчивое словосочетание, придает образу особую наглядность.
Нередко введение новых слов усиливает экспрессивную окраску фразеологизма:
Скверное время для совместных выступлений – можно сесть в грязную лужу (М. Горький);
С величайшим нетерпением буду ждать… только не откладывайте в слишком долгий
ящик (М. Горький).
-Преобразование состава фразеологизма (изменение лексического состава,
обновление одного или нескольких его компонентов. Этим приемом часто пользуются
фельетонисты: Среди защитников заокеанских коллег оказались и некоторые из российских
летчиков-космонавтов, отстаивающих честь скафандра (Из газет). Здесь удачно изменено
устойчивое выражение честь мундира.
Кошки уже давно поджидают свою кормилицу, бросаются со всех четырех лап к
двери подъезда (Из газет), ср.: со всех ног; Осталась лишь столовая самообслуживания, куда
голодные путешественники добирались вразброд, на городском транспорте, и
самодеятельный – по принципу сам себе гид – осмотр центральных улиц на скорую ногу (Из
газет), ср. обычно фразеологизм на скорую руку. Всеми фибрами своего чемодана он
стремится за границу (И. Ильф и Е. Петров); Критика почтила роман молчанием, ср.:
вставанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий, ср.: последний.
-Своеобразен прием контаминации нескольких фразеологических единиц: Разделяй
чужое мнение и властвуй (Из газет). Здесь объединяются фразеологизмы разделяй и
властвуй и разделять чужое мнение.
Не потому ли молчание – золото, что оно – знак согласия (Из газет); Мыслям так
просторно, что слов нет (Из газет); Юмора у него не отнимешь: чего нет, того нет (Из
газет).
Фразеологическое новаторство писателей, журналистов неисчерпаемо. Здесь
рассмотрены лишь некоторые, наиболее распространенные приемы. Творческая обработка
фразеологизмов значительно расширяет экспрессивные ресурсы языка, позволяет выразить
тончайшие оттенки смысла, стимулирует игру слов, шутки, каламбуры.
15. Стилистические возможности морфологии.
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ —Богатство имени существительного проявляется не только в количественном, но и в качественном отношении. Среди существительных мы найдем слова, относящиеся к самым разным группам и разрядам: слова новые и устаревшие, профессиональные и диалектные, исконно русские и заимствованные, книжные, разговорные, официальные, просторечные, высокие и т.д. Используя эти слова в художественном произведении, автор может создать общую тональность текста, особенную выразительность, эмоциональность и образность речи, может выразить свое отношение к событиям и персонажам, создать речевую характеристику действующих лиц. Слово качественно преобразуется в художественном тексте, что проявляется в развертывании значения слова. В художественном тексте не бывает случайных слов и синтаксических конструкций.
Единство формы и содержания находит полное выражение в художественном образе.
Шепот, робкое дыханье, Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья, Свет ночной, ночные тени, Тени без конца, Ряд волшебных изменений Милого лица, В дымных тучках пурпур розы, Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря!
Фет
Текст не содержит ни одного глагола. Но это не мешает поэту передать динамику, движение жизни, ее ритм. Динамизм и движения передаются отглагольными существительными нанизыванием однородных членов предложения в структуре одного предложения.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ — Среди прилагательных, как и среди существительных, слова самой разной стилистической, экспрессивной, эмоциональной окраски; слова, различающиеся сферой употребления и т.п. Очень богата синонимия имен прилагательных, с помощью которой можно передавать самые тонкие оттенки значений, стилистической и эмоциональной окраски. Образность речи достигается употреблением прилагательных в переносном значении. Их называют эпитетами – выразительными средствами речи, тропами от греческого «тропос» - «образ, поворот, оборот». Нейтрально окрашенные прилагательные тоже могут быть выразительными средствами речи с определенной синтаксической конструкцией предложений, с определенной речевой организацией текста.
МЕСТОИМЕНИЕ —В стилистическом отношении большинство местоимений являются нейтральными словами. Лишь некоторые имеют разговорную или книжную стилистическую окраску (всяк, экий или сей, оный, некий). Местоимения являются словами -заместителями, которые как «запасные игроки» или «дублеры» выходят на сцену, когда нужно заменить «основных игроков» И все же отдельные местоимения могут вносить дополнительную выразительность в художественный текст. Например, местоимения «ты» и «вы» несут художественную функцию, определяя близость или барьер между собеседниками. Недалекий, униженный персонаж какого-либо произведения вместо местоимения единственного числа «он», «она» может употреблять местоимение «они».
ГЛАГОЛ —Глагол во всем богатстве его семантики, со свойственными ему значениями грамматических форм и возможностями синтаксических связей, при многообразии стилистических приемов образного употребления является неисчерпаемым источником экспрессии», - пишет в своей книге «Практическая стилистика современного русского языка» И.Б. Голуб. «Главное достоинство глагола,- по мнению отечественного лингвиста А.М. Пешковского, - способность управлять; выстраивать вокруг себя длинную шеренгу разнообразных и последовательно зависящих друг от друга слов и предложений».
Глаголы, как и многие другие знаменательные части речи, используются для построения многих стилистических фигур и тропов. Наиболее часто употребляются глаголы в составе метафор, олицетворений, противопоставлений, градаций, оксюморонов и др. Иносказательные словесные обороты (луна взошла; снег лежит; весна наступила; ветер воет) так прочно вошли в наш язык, что их метафорическая иносказательность уже не ощущается.
ПРИЧАСТИЕ. Причастия имеют оттенок книжности, употребляются, как правило, в письменной речи. Многие из причастий имеют стилистический оттенок торжественности. Причастие может использоваться как выразительное средство речи.
ДЕЕПРИЧАСТИЯ. Деепричастия остаются преимущественно книжными словами и употребляются в основном в письменной речи. Некоторые деепричастия имеют разговорный характер, например, деепричастие с суффиксом –вши («Снявши голову по волосам не плачут».) Подобные деепричастия часто встречаются в русском народном творчестве. В художественной литературе употребляются для передачи колорита народной речи (глядючи, едучи, гуляючи). Для деепричастия наиболее типичны метафора, антитеза, градация, оксюморон. Частотность деепричастий в книжной речи обусловлена спецификой их форм, позволяющих обозначить не главное, а второстепенное действие, показать последовательность совершения нескольких действий, передать одновременно значение и действия, и обстоятельства, обозначить действие без указания на конкретное время и лицо.
НАРЕЧИЕ — Лингвист А.М.Пешковский пишет: «Если мы вдумаемся в слова хорошо, красиво, чисто, умело, ловко, быстро и т.д., то прежде всего заметим, что в них, как и в глаголе и в прилагательном, изображены не предметы, а признаки. Признаки те же самые, что и в прилагательных хороший, красивый, чистый, умелый и т.д. Однако в наречиях они представляются нам не совсем так, как в прилагательных. В прилагательных они принадлежат предметам, а в наречии же – чему-то такому, что высказано о предмете. Хорошо – это не значит, что кто-то хорош, а что кто-то что-то хорошо сделал…Если мы слышим одобрительные или порицательные восклицания хорошо! ловко! блестяще! талантливо! глупо! низко! и т.д., то мы сразу понимаем, что это относиться к чьему-то поведению, к каким-то поступкам людей, а не к самым людям. Значит, мы здесь относим мысленно наречие непременно к глаголу, хотя самого глагола еще и не знаем». Главная особенность наречия – признак действия, как главная особенность прилагательных указывать на признак предмета.