Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
20 РЯиКР.docx
Скачиваний:
36
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
209.68 Кб
Скачать

Предложный падеж

Некоторые неодушевлённые существительные мужского рода в предложном падеже единственного числа с предлогами в и на с пространственным значением могут иметь всегда ударные окончания -у, -ю (в углу, на шкафу). Наиболее употребительными из таких существительных являются: берег, борт (корабля), Крым, лес, мост, порт, ряд, сад, угол, шкаф.

При наличии вариантов окончаний -е, -у (в отпуске – в отпуску, на холоде – на холоду, в цехе – в цеху) первый носит нейтральный характер, а второй – разговорный.

При употреблении вариантных форм следует учитывать их закреплённость в определённых контекстах, иногда – их фразеологическую связанность: куртка на меху, быть на хорошем счету, трудиться в поте лица.

Склонение географических названий (топонимов)

В русской современной речи нет единообразного отношения к географическим названиям на -ино, -но (Пашино), -ово, -ево (Барышево). Одни склоняют их: «Я родом из Черепанова»; другие считают, что такие слова не надо изменять («Из Толмачёво позвонили», «Парад в Тушино»), т. е. уподобляют коренные русские названия иностранным, ти-па Бордо, Токио.

Между тем русские по происхождению географические имена с окончанием -о должны склоняться: это требование грамматики: все слова среднего рода на -о, -е в русской речи изменяются. Например: в поле, в селе, гостиница в Иванове, башня в Останкине, подлетаем к Колпашеву, приехали из Петушкова, живу в Дубровине.

Не склоняются подобные топонимы в тех случаях, когда они соседствуют с родовыми названиями: посёлок, город, станция, деревня и др.: в деревне Белкино, на станции Гоголево, в посёлке Пушкино,

к аэропорту Толмачёво. Несклонение таких названий обусловлено иногда существованием параллельных названий: Репин – Репино, Пушкин – Пушкино.

Иноязычные топонимы, конечно, не подчиняются русским грамматическим правилам и не склоняются: Бордо, Токио, Чикаго, Сочи, Сухуми, Нагасаки.

Склонение имен собственных

Склоняются имена и фамилии русского и иноязычного происхождения, заканчивающиеся на согласный и принадлежащий лицам мужского пола: встретить Бориса, Альберта; встретиться с Борисовым, Нейманом, Шварцем, Мозуляном, Марксом, Ботвинником, Сердюком, Третьяком, Пастернаком.

Если фамилии на согласный относятся к лицам женского пола, то они всегда употребляются в одной форме – именительного падежа: стихи Ольги Берггольц, письмо Тане Шварц, встретить Элен, встретиться с Линн Джонс, услышать Эдит Пиаф.

Однако из этого общего правила есть небольшое исключение: если фамилии, оканчивающиеся на согласный и на А, по звучанию совпадают с широко употребляемыми сейчас нарицательными существительными и при склонении вызывают ненужные ассоциации, дают нежелательную информацию, то их можно не склонять (по этическим соображениям). Это фамилии типа Голубь, Дуб, Хмель, Жук, Борщ, Лось, Филин, Капуста, Крыса, Скрипка, Шуба. В этом случае пол носителя фамилии обозначается другими средствами: объявить благодарность студенту Николаю Дуб, утвердить главным режиссёром Сергея Васильевича Лев, выступление скрипача Олега Крыса, поощрение Анне Капуста и Ирине Борщ.

Славянские фамилии, оканчивающиеся на А, типа Завада, Середа, Цыба, Калита всегда изменяются по типу слова «страна»: пришёл к Нине Заваде, встречаюсь с Петром Середой, порицание Сергею Цыбе. Однако, если конечному -а/-я предшествует гласный звук, то эти фамилии не склоняются: стихи Гулиа, работы Лурия.

К несклоняемым относятся:

а) фамилии на -ко, -енко (Шевченко, Петренко, Песчанко) и на -аго/-яго, -ово, -ых/-их (Петряго, Живаго, Дурново,Черных);

б) на -и, -о, -е, -у, ударное -а (Россини, Дидро, Гейне, Неру, Дюма).

Разговорной речи свойственно несклонение имени, когда оно употребляется в сочетании с отчеством или фамилией: увидеть Пётр Иваныча, читать Жюль Верна, в то время как норме соответствует склонение и имени и отчества, и фамилии: увидеть Петра Ивановича, рассказы Жюля Верна. Исключением являются сложные мужские имена типа Жан-Поль, Пьер-Мари-Жозеф, при употреблении которых в формах косвенных падежей изменяется только последняя часть: сочинения Жан-Жака Руссо.

Обычно не употребляются в форме множественного числа и не склоняются фамилии иноязычного происхождения:

а) если они употребляются в сочетании со словами супруги, братья, сёстры, брат и сестра: нанести визит супругам Микаэлян, успех братьев Петерсон, приветствовать сестёр Ирину и Ольгу Рихтер;

б) в сочетании с двумя женскими именами или мужским и женским именами одновременно: написать Николаю и Елене Вольф.

НО! в сочетании с двумя мужскими именами употребляется форма множественного числа: Томас и Генрих Манны.

Обратите внимание, что есть некоторые особенности в произношении личных имён, отчеств и фамилий.

1. В устном общении имена и отчества обычно произносятся с некоторыми сокращениями: Сергеич, Андреич, Иваныч, Александрыч, Семёныч; Анна Сергевна, Алексевна, Николавна; побуквенное проговаривание в устной речи считается дурным тоном.

2. В фамилиях иноязычного происхождения согласный перед буквой Е обычно произносится твёрдо: Вольтер («тэ»), Морис Торез («рэ»), Анна Зегерс («зэ»), Неру («нэ»), Дефо («дэ»).

Ещё нужно помнить о том, что французские имена и фамилии имеют ударение на последнем слоге (Вольтер, Дидро), польские, итальянские, испанские – на предпоследнем (Мицкевич, Диего, Пуччини), английские, финские, венгерские – на первом слоге (Тетчер, Алтонен, Кадар).