Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Контракты 3,4-1

.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.04.2019
Размер:
40.68 Кб
Скачать

CONTRACT NO. 3

FOR SALE OF GOVERNMENT REAL PROPERTY

Seizure Number: 1

Address:

For good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, ("Buyer") and EG&G Technical Services, acting as an agent of the Government with respect to this sale of this Government real property and on behalf of the AGENCY ("Seller") agree as follows:

1. Buyer hereby agrees to purchase from Seller and Seller hereby agrees to sell to Buyer for the Purchase Price set forth below that certain parcel of real estate described on Exhibit A attached hereto (the "Real Estate").

2. Seller acknowledges receipt of Cashier's Check deposit as described in Exhibit В (the "Deposit") from Buyer.

3. The purchase price for the Real Estate is (the "Purchase Price") payable in cash, of which the Deposit shall be applied thereto. The Deposit shall be held by the Seller, in a non-interest bearing account, pending closing of transaction. Buyer agrees this final offer has no contingencies.

4. Closing will be held on or before , 20___. The Seller may at its discretion extend the closing date to effect clear title.

5. If the Buyer fails to perform this contract within the time herein specified, time being of the essence in this agreement, the Buyer shall be in defau1t, and the Deposit made by the Buyer shall Ье forfeited to the Selfer ___ lisxfiazed damages. Failure to obtain financing or reiisal of wife : Е:;дз'эаші of Buyer to execute the required documents hereunder does not relieve the Buyer of his/her legal liability to ccmplete the sale. In the event of default, Seller reserves the right to unilaterally and automatically cancel escrow with no flirther insnnuction or approval from Buyer. Buyer and Seller acknowledge this instruction and hereby indemnify and release Seller and its agents trom any and all liability.

6. All lien releases with respect to the Real Estate must be signed and filed prior to closing. If said releases are not perfected by the Seller, this contract shall be deemed null and void. In the event of such occurrence, or damage to the Real Estate as a result of a natural disaster, Seller reserves the right to cancel the sale and refund the Deposit. Buyer agrees to hold harmless the Seller and its agents from any and all claims or actions associated herewith.

7. Prior to closing, the Seller shall have issued a title commitment by a reputable title insurance company, agreeing to insure marketable title to the Real Estate.

8. Upon the filing of all lien releases, the Seller will convey Real Estate title to the Buyer at closing by government deed, free and clear of all encumbrances or liens except restrictions of record.

9. All closing costs, including, without limitation, transfer taxes, documentary stamps, intangible taxes and similar taxes or charges, recording fees and escrow fees shall be paid by Buyer and Seller in accordance with the customs of the county in which the property is located. In the event Buyer desires title insurance, it will be at the Buyer's expense.

10. All adjustments of taxes, security deposits, and rents or other items with respect to the Real Estate are to be made on a prorate basis as of the closing date, when applicable.

11. The words “Buyer” and “Seller” herein employed shall include their heirs, administrators, executors, and successors, and said words, and any pronouns relative thereto, shall include the masculine, feminine, and neuter gender, and the singular and plural number, Wherever the context so admits or requires.

12. The Real Estate is being sold in “As-Is” condition with all faults. The Seller has disclosed all known defects with the Real Estate and makes no warranties or guarantees either expressed or implied. The Buyer states he has personally inspected the Real Estate and acknowledges that by entering into this contract the Buyer is agreeing to accept the property in “As-Is” condition. All information in the brochure was derived from sources believed correct, but is not guaranteed. Buyer acknowledges that he/she relied entirely, on his/her own information, judgment, and inspection of the Real Estate and available resources.

13. The Buyer may coordinate with the Seller for access to the Real Estate prior to closing for surveyors and/or appraisers at the Buyer’s expense.

14. This Agreement shall constitute the entire agreement of the parties concerning the purchase and sale of the Real Estate and shall supersede and replace any all-prior agreements, whether written or oral, except for information set forth in the Terms and Conditions of Sale.

15 . This sale is subject to the approval or rejection of the Seller.

16. Executed in triplicate with:

Exhibit A: Legal Description

Exhibit B: Special Warranty Deed

Accepted ansO approved this day of

Договор №. 3

ПРОДАЖА ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ НЕДВИЖИМОСТИ

Номер конфискации: 1

Адрес:

Действительные ценные встречные удовлетворения, получение и достаточность которых настоящим признаются_______ («Покупатель») и Техническими службами EG&G, действующих в качестве государственного агента. («Продавец») соглашаются о нижеследующем:

1. Покупатель соглашается приобрести у Продавца и Продавец настоящим обязуется продать Покупателю по покупной цене, указанной ниже, определенную частью недвижимости, описанную в Приложении А, прилагается к настоящему документу, (далее «Недвижимость»).

2. Продавец подтверждает получение чекового депозита кассира, как описано в Приложении Б ( «Депозит») от Покупателя.

3. Цена покупки для Недвижимого имущества составляет $ ______________ («Покупная цена»), подлежащая выплате наличными, в которую прилагается Депозит. Продавец обязуется провести депозит, в беспроцентном подсчете, до закрытия сделки. Покупатель соглашается с тем, что в последнем предложении учтены все непредвиденные обстоятельства.

4. Закрытие сделки состоится до или после ____________, 20___. Продавец может по своему усмотрению продлить дату закрытия, чтобы оформить чистый титул.

5. Если Покупатель не может выполнить условия настоящего договора в течение периода, указанного в этом соглашении, Покупатель будет считаться не выполнившим свои обязательства, а взнос, сделанный Покупателем, будет конфискован Продавцом как ликвидный убыток. Неспособность получить финансирование или отказ от супруга/супруги Покупателя оформить условия документы по настоящему Договору не освобождает покупателя от его/ее юридической ответственности касательно завершения продажи. В случае невыполнения обязательств Продавец оставляет за собой право в одностороннем порядке, автоматически отменять условное депонирование без дальнейших инструкций или одобрений от Покупателя. Покупатель и Продавец подтверждают эту инструкцию и настоящим освобождают Продавца и его агентов от любой ответственности.

6. Весь процесс снятия обременений в отношении недвижимого имущества должен быть завершён до закрытия. Если указанные процессы не совершаются Продавцом, этот договор считается недействительным. В этом случае возникновения или повреждения недвижимости в результате стихийного бедствия Продавец оставляет за собой право отменить продажу и вернуть залог. Покупатель соглашается обезопасить Продавца и его агентов от любых претензий или действий, связанных с вышеизложенным.

7. До закрытия сделки Продавец должен получить право собственности на титул компании с правом собственности на титул, соглашаясь гарантировать товарный титул Недвижимому имуществу.

8. При подаче всех освобождений от удержания Продавец передает Контент Недвижимого имущества Покупателю при закрытии государственным актом, свободным и свободным от всех обременений или залогов, за исключением ограничений записи.

7. До закрытия сделки Продавец обязуется предоставить документы, подтверждающие право собственности со стороны авторитетной страховой компании, соглашаясь гарантировать свободно обращающийся титул Недвижимому имуществу.

8. При подаче всех освобождений от удержания Продавец передает права на Недвижимое имущество Покупателю подтверждённое государственным документом, свободным от всех обременений или залогов, за исключением ограничений протокола.

9. Все расходы по закрытию сделки, в том числе, без ограничения, налоги на передачу, акцизные марки, нематериальные налоги и другие аналогичные налоги или сборы, плата за запись и комиссия за ведение счета эскроу должны быть оплачены Покупателем и Продавцом в соответствии с таможенными пошлинами страны, в которой находиться имущество. В случае, если Покупатель желает титульного страхования, то эта операция осуществляется за счёт покупателя.

10. Все изменения налогового режима, гарантийного депозита и арендной платы или других вопросов в отношении Недвижимости должны производиться на опираясь на дату закрытия договора, когда это применимо.

11. Используемые здесь слова «Покупатель» и «Продавец» включают их наследников, администраторов, исполнителей и правопреемников, а указанные слова и любые местоимения относительно них должны включать мужской, женский и средний род, а единственное число и множественное число, везде, где это допускается или требует контекст.

12. Недвижимость продается в состоянии «как есть» со всеми недостатками. Продавец раскрыл все известные дефекты недвижимости и не дает никаких гарантий, которые были бы указаны или подразумеваемыми. Покупатель утверждает, что он лично проверил недвижимость и признал, что, заключая этот контракт, Покупатель соглашается принять собственность в состоянии «как есть». Вся информация в брошюре была получена из источников, которые считаются правильными, но не гарантирующими. Покупатель признает, что он полностью полагался на свою собственную информацию, суждение и проверку Недвижимого имущества и имеющихся ресурсов.

13. Покупатель может согласовывать с Продавцом доступ к Недвижимость до закрытия для оценщиков страхового общества и / или экспертов за счет Покупателя.

14. Настоящее Соглашение является полным соглашением сторон в отношении покупки и продажи Недвижимого имущества и заменяет любые ранее заключенные соглашения, будь то письменные или устные, за исключением информации, изложенной в Условиях продажи.

15. Эта продажа подлежит одобрению или отказу от Продавца.

16. Выполнено в трех экземплярах: Приложение A: Юридическое описание. Приложение Б: Специальный гарантийный акт.

Принят и одобрен в ____ день

ДОГОВОР № 4

HA ПОСТАВКУ КОФЕ

г.

20_ г.

Фирма, именуемая в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и Торговый Дом г. Москва, именуемый в дальнейшем Покупатель, с дру-гой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:

1. Предмет контракта

Продавец продал, а Покупатель купил растворимый кофе, именуемый в дальнейшем «Товар», на условиях СИФ Санкт-Петербург в количестве, ассортименте, по ценам и срокам, указанным B приложении No.1, которое является неотъемлемой частью настоящего контракта.

2. Цена

Цена устанавливается в долл. США согласно Приложению No.1. B цену товара включена стоимость тары, упаковки и маркировки, погрузки товара на борт судна, укладка товара, страховка, фрахт.

3. Сроки и условия поставки

Поставка товара по настоящему контракту должна быть произведена B сроки, обусловленные B приложении No.1 K настоящему контракту. Продавцу предоставляется право досрочной отгрузки товара с разрешения Покупателя.

4. Платеж

Платеж по настоящему контракту осуществляется Покупателем в долларах США следующим образом: Покупатель переводит на счет Продавца аВансовый платеж в размере \% от суммы настоящего контракта. Оплата Покупателем оставшейся суммы B размере \% OT стоимости контракта осуществляется через Банк в течение 30 дней после получения копий следующих документов: счет Продавца в 3-х экземплярах; комплект коносаментов на имя Торгового дома; спецификация в 3-х экз.; сертификат качества в 3-х экз., представленный продавцом; страховой полис _ один оригинал и две фотокопии; упаковочный лист в 1 экз. для каждого ящика. Все банковские и другие расходы на территории Продавца несет Продавец, а территории Покупателя несет Покупатель.

5. Качество товара и гарантия

Качество отгружаемого товара должно полностью соответствовать сертификату в Приложении No. 1 к контракту.

6’ Упаковка и маркировка

Упаковка должна обеспечивать полную сохранность товара и предохранить при транспортировке всеми ВИДаМ и транспорта с учетом перевалок. В случае поставки Товара в дефектной таре Покупатель имеет право вернуть товар Продавцу. В этом случае транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом товара‚ относятся на счетПродавца.

7. Порядок отгрузки

Продавец сообщает по телеграфу/телефаксу Покупателю о готовности товара к отгрузке не позднее, чем за 15 дней до планируемой даты отгрузки. Исправления и дописки B накладной не допускаются. После отгрузки товара‚ но не позднее чем через 24 часа после отгрузки, Продавец сообщает Покупателю по телеграфу/факсу следующие данные: номер контракта; наименование товара; номер транса; номер коносамента; дату „„отгрузки; общю стошьзсъ Товара; вес брутто И нетто. Кроме того, Продавец “F’s“ отправить B день отгрузки курьерской почтой в адрес Покупателя копии счетов, подробных спецификашгй и накчадной в двух экземплярах.

8. Рекламации

Рекламации могут быть заявлены Покупателем Продавцу не позднее 12 месяцев с даты поставки B отношении качества Товара в случае несоответствия его качеству, обусловленноъц в контракте. В отношении количества - в случае недостачи Товара. Содержание и обоснование рекламации должно быть Подтверждено либо актом экспертизы ТПП РФ‚ либо актом, составленным с участием представителя незаинтересованной компетентной организации B РФ, зшбо коммерческим актом. Если при принятии груза на территории Продавца обнаружено несоответствие поставленного Товара условиям настоящего контракта, Покупатель имеет право требовать от Продавца снижения стоимости Товара B отношении, определяемом сторонами по договоренности, или возвратить забракованный Товар Пролавцу для замены Товаром надлежащего качества. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, несет Продавец. Продавец обязан рассмотреть рекламацию и ответить Покупателю по существу рекламации B течение 10 дней, считая с даты получения ее Продавцом‚ но не позднее, чем через 40 дней с даты ее направления. Расчеты по рекламациям производятся переводом сумм Продавцом на счет Покупателя.

9. Санкции

Если поставка товара не будет произвщиться в установленные в контракте сроки, Продавец оплачивает покупателю штраф, исчисленный B стоимости недопоставленного в срок Товара из расчета 0,3% стоимости за каждый день опоздания. В случае поставки дефектного товара и/иш/х несоответствующего по своему качеству условиям контракта, Пр0давеп платит Покупателю неустойку в размере ___% от первоначальной стоимости забракованного товара, начисляемого на Продавца при предъявлении ему рекламации. За отгрузку товара B дефектной упаковке и/или упаковке, не соответствующей условиям контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере ___% от стоимости товара, находящегося в такой упаковке. За нарушение оформлении товаросопроводительных и платежных документов Продавец обязан уплатить Покупателю штраф в размере ___% от стоимости партии товара.

10. Форс-мажор

НИ одна из сторон не будет нести ответственность за полное или частичное неисполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение будет являться следствием форс-мажорных обстоятельств, как наводнение, пожар, землетрясения и другие стихийные бедствия, а также войны или военные действия разного рода, блокады, запреты на экспорт или импорт. Если любое из таких обстоятельств непосредственно повлияло на исполнение обязательства в срок, установленный B контракте, то этот срок соразмерно отодвигается на время действия соответствующего обстоятельства. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательства, о наступлении, предполагаемом сроке действия и прекращении вышеуказанных обстоятельств обязана немедленно, однако не позднее 10 дней с момента их наступления и прекращения, в письменной форме уведомить другую сторону. Факты, изложенные B уведомлении, должны быть подтверждены ТПП или иным компетентным органом соответствующей страны. Неуведомленные или несвоевременное уведомление лишает Продавца права ссылаться на любое вышеуказанное обстоятельство как на основание, освоб-озгшаюшее от ответственности за неисполнение обязательства.

11. Арбитраж

Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему контракту ити B связи с ним, подлежат, с исключением подсудности общим судам, разрешению B Арбитражном Суде при ТПП Ф B соответствии с Регламентом указанного Арбитражного Суда. Решение Арбитражного Суда является окончательным и обязательным для обеих сторон.

12. Другие условия

Все сборы‚ налоги и таможенные расходы на территории страны Продавца, "связанные с выполнением настоящего контракта, оплачиваются Продавцом и за его счет. С момента подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу. Ни одна из сторон не вправе передать свои права и обязательства по контракту третьим лицам без письменного на то согласия другой стороны. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон. Настоящий контракт составлен B 2-х экземплярах на русском и английском языках, причем оба текста аутентичны и имеют одинаковую силу. Контракт вступает B силу с момента получения Продавцом авансового платежа.

13. Юридические адреса сторон:

CONTRACT № 4

FOR COFFEE SUPPLY

city _____

20_,

The company, hereinafter referred to as Seller, on the one hand, and the Trade House Moscow, hereinafter referred to as the Buyer, on the other hand, concluded the present contract as follows:

1. Subject of the contract

The seller has sold and the Buyer has bought instant coffee, hereinafter referred to as "Goods", based on CIF Cost, Insurance, and Freight St. Petersburg in the quantity, assortment, at prices and terms specified in Appendix No. 1, which is an integral part of this contract.

2. Price

The price is set in US dollars according to Appendix No.1. The price of the goods includes the cost of packaging and labeling, shipment of goods, stowage of goods, insurance, freight.

3. Terms and conditions of delivery

Delivery of goods under this contract must be made within the terms stipulated in Appendix No.1 to this contract. The seller is given the right to pre-schedule the shipment of the goods with the permission of the Buyer.

4. Payment

The payment under this contract is made by the Buyer in US dollars as follows: the Buyer transfers to the Seller's account an advance payment of ___% of the sum of the present contract. Payment by the Buyer of the remaining amount of ___% of the value of the contract is made through the Bank within 30 days after receiving copies of the following documents: Seller's invoice in 3 copies; a set of bills of lading in the name of the Trade House; specification in 3 copies; certificate of quality in 3 copies, submitted by the Seller; insurance policy - one original and two photocopies; Packing list in 1 copy. for each box. All the bank and other expenses in the territory of the Seller shall be covered by the Seller, and the Buyer shall be covered in the territory of the Buyer.

5. Product quality and warranty

The quality of the shipped goods must fully comply with the certificate in Appendix No. 1 of the contract.

6. Packaging and labeling

The packaging must ensure the complete safety of the goods and protect them during transportation by all modes of transport, taking into account trans-shipment. In case of delivery of the Goods in a defective packaging, the Buyer has the right to return the goods to the Seller. In this case, transportation and other costs associated with the delivery and return of goods are charged to the Seller's account.

7. Transport conditions

The Seller informs the Buyer by telegraph / telefax about the readiness of the goods for shipment not later than 15 days before the planned date of shipment. Corrections and additions to the consignment note are not allowed. Not later than 24 hours after shipment, the Seller informs the Buyer by telegraph / fax the following data: contract number; Name of product; trance number; bill of lading number; date of shipment; the total cost of the Goods; gross and net weight. In addition, the Seller must send copies of invoices, detailed specifications and a delivery note in duplicate by courier mail to the Buyer on the day of shipment.

8. Complaints

Complaints may be claimed by the Buyer to the Seller no later than 12 months from the date of delivery regarding the quality of the Goods in the event of non-compliance with its quality stipulated in the contract. With regard to the quantity complaint can be claimed in case of shortage of the Goods. The content and substantiation of the complaint must be confirmed either by an act of examination by the Russian Fediration CCI(chamber of commerce & industry), or by an act drawn up with the participation of a uninterested competent organization’s representative in the Russian Fediration, or by a commercial act. If the Goods are found to be incompatible with the terms of this contract, the Buyer has the right to demand from the Seller a reduction in the value of the Goods regarding the parties determined by agreement, or return the rejected Goods to the Seller for replacement with the Goods of proper quality. All transportation and other costs associated with the delivery and return of defective goods are to be cover by the Seller. The seller is obliged to consider the claim and respond to the Buyer on the merits of the complaint within 10 days, counting from the date of its receipt by the Seller, but no later than 40 days from the date of its dispatch. Calculations on complaints are made by transferring the currency by the Seller to the account of the Buyer.

9. Sanctions

If delivery is not carried out under the contract terms, the buyer pays the seller a penalty calculated in the cost of goods not delivered in time at the rate of 0.3% of the cost for each day of delay. In case of delivery of defective goods and / or inadequate terms of the contract, the Seller pays the Buyer a penalty in the amount of ___% of the original cost of the defective goods charged to the Seller upon presentation of his complaint. The Seller shall pay the Buyer a penalty in the amount of ___% of the value of the goods, for the shipment of the goods in defective packaging and / or packaging that does not comply with the terms of the contract. For violation in the formulation of shipping documents and payment documents, the Seller must pay a penalty to the Buyer in the amount of __% of the cost of the goods lot.

10. Force Majeure

None of the parties will be liable for the full or partial failure to fulfill any of their obligations if the failure to fulfill is due to force majeure, such as flood, fire, earthquakes and other natural disasters, as well as wars or military actions of all kinds, blockades, prohibitions on exports or imports. If any of these circumstances directly affected the fulfill of the obligation within the time limit specified in the contract, then this period is proportionally set aside for the duration of the relevant circumstance. The part for which it was impossible to fulfill the obligation, about the offense, the expected duration of the action and the termination of the above circumstances is obligated immediately, but not later than 10 days from the time of their occurrence and termination, in writing to notify the other part. The facts stated in the notification must be confirmed by the CCI or other competent authority of the concerned country. Uninformed or untimely notice deprives the Seller of the right to refer to any of the above circumstances as a basis that exempts from liability for default.

11. Arbitration

All disputes and disagreements that may arise under this contract or in connection with it are subject to resolution in the Arbitration Court at the RF CCI in accordance with the Rules of Arbitration Court; the exception is jurisdiction of the general courts. The decision of the Arbitral Tribunal is final and binding on both parties.

12. Other conditions

All fees, taxes and customs costs on the territory of the Seller's country associated with the performance of this contract shall be paid by the Seller and at his expense. From the moment of signing this contract all previous negotiations and correspondence on it are no longer valid. None of the parties has the right to transfer their rights and obligations under the contract to third parties without the written consent of the other party. All changes and additions to this contract will be valid only if they are made in writing and signed by authorized persons of both parties. The present contract is made in 2 copies in Russian and English languages, both texts being authentic and having equal validity. The contract comes into force from the moment the Seller receives the advance payment.

13. Legal addresses of the parties: