- •2.Определите идиоматическое значение прилагательных (а)
- •3. Переведите следующие фразеологические обороты. Прокомментируйте особенности их перевода в каждой из выделенных групп.
- •4. Дайте русские эквиваленты следующих устойчивых оборотов, заимствованных из Библии (а) и античной культуры
- •5. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на передачу фразеологических оборотов.
- •6. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на передачу фразеологических оборотов, употребленных в данных предложениях в обновленной форме.
1. White House hopeful Rudy Giuliani has become the first US presidential candidate to take a tough stand against illegal immigration. Белый дом надеется, что Руди Джулиани стал первым кандидатом в президенты, который занял жесткую позицию в отношении нелегальной иммиграции.
2. She lives with her parents and doesn't have to worry about losing touch with existing friends or missing out on gossip from her home town. Living at home is also a big saving on accommodation. Она живет вместе со своими родителями, поэтому она не беспокоиться о потере связи контактов с нынешними друзьями и не боится пропустить сплетни из своего родного города. Жить в своём доме это также большая экономия на проживании.
3.Investors have enjoyed three or four exceptionally favourable years and some may have become overexcited, taking on more risk than sensible. Инвесторы наслаждались тремя или четырьмя исключительно благоприятными годами, а некоторые, возможно, испытывают перенапряжение, полагаясь больше на риск, чем на разум.
4.In theory this is an attractive idea, but it seldom works in practice. В теории это заманчивая идея, но это редко работает на практике
5.Fraudsters have plenty of methods at their disposal to get their hands on your accounts. У Мошенников есть множество способов в их распоряжении, чтобы добраться до ваших счетов.
6.A police spokeswoman said: "We are trying to facilitate lawful protest but if people are going to break the law, we are going to take action." Представитель полиции заявил: "Мы пытаемся содействовать законному протесту, но если люди будут нарушать закон, мы будем принимать меры."
7.Five crews battled the flames for more than six hours before bringing them under control. Пять бригад боролись с пламенем в течение более шести часов до того как смогли его усмирить.
8.Police confirmed last night that they were still looking for four people, but could not rule out the possibility that visitors to the hotel might have been trapped inside. Вчера вечером полиция подтвердила, что они все еще искали 4-х людей, но они не исключают возможности того, что гости отеля могли бы быть заперты внутри этой ловушки.
9.The ship took its contented passengers into a calm Mediterranean spring. Tweed jackets gave way to linen ones, trouser-suits to sundresses. Корабль перенес умиротворённых пассажиров в безветренную средиземноморскую весну. Твидовые жакеты уступили место льняным, брючные костюмы - сарафанам.
10.The Prime Minister believes it would be wrong to call a snap election because he feels it is important to prove to voters that he candeliver change. Премьер-министр считает, что было бы неправильно созывать досрочные выборы, потому что по его мнению, очень важно доказать избирателям, что они смогут обеспечивать изменения.
11.A number of immigrants have suffered strokes and have been left disabled because they do not have access to any of the care available in Britain. Множество иммигрантов перенесли инсульты и стали инвалидами, потому что они не имеют доступа к какому-либо медицинскому обслуживанию доступному в Великобритании.
12.Senior officers claim that criminals often level charges against them in an attempt tothrow doubt on their guilt. Высокопоставленные должностные лица утверждают, что преступники выдвигают обвинения против них в попытке ставить под сомнение их виновность.
13.The shadow Foreign Secretary has warned Cameron not to follow his example and lurch to the right, as happened when he came under pressure in 1999. Теневой министр иностранных дел предостерег Кэмерона не следовать его примеру и склоняться больше к партии правых, как это случилось, когда он подвергся давлению 1999
14.The government plan, which came into force in April, lays down national rules that all councils in England must follow when making their decisions. Правительственный план, который вступил в силу в апреле, устанавливает национальные правила, которым должны следовать все советы в Англии при принятии своих решений.
15.To have politicians taking over the role of the judiciarywould set a very dangerous precedent. Если политики, возьмут на себя роль судей, то это создаст очень опасный прецедент.
16.Where Blair and Bush were at one in believing in the use of military force, Brown tends to think that more good can be achieved by aid and trade. Где Блэр и Буш были заодно так это в вере в использования военной силы, Браун склонен думать, что больше пользы можно извлечь из помощи и торговли.
17.Self-supporting students are now likely to leave university with a 30,000 debt, and then contemplate the impossibility of gaining a foothold in the overheated housing market. Студенты, которые сами себя обеспечивали теперь, вероятно, покинут университет с 30,000 долга, а затем столкнуться с невозможностью закрепиться на рынке недвижимости с тенденцией к неконтролируемой инфляции.
18.The Sunday Telegraph revealed how the former Portuguese colony (Guinea Bissau) is in danger of becoming Africa's first "narco state" because of the extent to which Colombian drug barons have taken a grip on the country. The Sunday Telegraph показала, как бывшая португальская колония (Гвинея-Бисау) грозит превратиться в первое "наркозависимое государство." Африки из-за степени влияния колумбийских наркобаронов на страну.
2.Определите идиоматическое значение прилагательных (а)
исуществительных (В) в следующих словосочетаниях.
А
a dead letter, a dead fence, a dead end, a dead-end job, a dead wire, dead loss, a good debt, a bad debt, hard currency, hard liquor, hard drugs, high life, high tea, at high noon, in high summer, high treason, a pretty penny, a thin audience, thin beer, a thin excuse, a thin story, a blind date, a blind alley, a blind wall, a blind landing, small talk, in the small hours, a white lie, a white elephant, blue water, blue stories, blue chip.
В
a bed of roses, a bed of thorns, the crux of the matter, a baker's dozen, the cock of the walk, a bolt from the blue, the seeds of time, a pillar/the pillars of society, a rope of sand, a shot in the wild, a soldier of fortune, birds of feather, the ups and downs of smth., odds and ends.
3. Переведите следующие фразеологические обороты. Прокомментируйте особенности их перевода в каждой из выделенных групп.
А |
|
to play a second fiddle |
to fight with the windmills |
to fish in troubled waters |
to be at crossroads |
to throw dust in smb. 's eyes |
to rest on one's laurels |
to tempt Providence |
to cut the Gordian knot |
the lion's share |
to take smb. under one's wing |
to be up to ears in smth. |
|
to take/follow the line of least resistance
to bury one's head in the sand Draconian laws
В |
|
to throw sand in the wheels |
to go through thick and thin |
to set the Thames on fire |
to buy a pig in a poke |
to be hand in glove with smb. |
to wear one's heart on one's sleeve |
to escape by a hair's breadth |
to cry over spilt milk |
to pull the wool over one's eyes |
to make a killing on smth. |
to be born with a silver spoon in one's mouth
С
to call a spade a spade
to have a finger in every pie to draw the line at smth. to be on the ball
to mind one's p's and q's to throw in the towel
to have other fish to fry to pay through the nose
to keep up with the Joneses to cut smb. off with a shilling to talk shop
to smell a rat
4. Дайте русские эквиваленты следующих устойчивых оборотов, заимствованных из Библии (а) и античной культуры
(В).
А
a prodigal son Блудный сын
a doubting Thomas Фома неверный
the slaughter/massacre of the innocent избиение младенцев
the horn of plenty рог изобилия
the Holy of Holies святая святых
Solomon's judgement мудрое решение, соломоново решение Соломонов суд
a dog in the manger собака на сене.
Buridan's ass Буриданов осёл (нерешительный человек)
Noah's ark Ноев ковчег
salt of the Earth соль Земли (Те, на ком земля держится)
ten commandments Десять заповедей
the stumbling stone Камень преткновения
writing on the wall писание, начертанное на стене. 2) Библия: письмена на стене.
Man shall not live by bread alone. не хлебом единым жив человек
Nothing is secret that shall not be made manifest. НЕТ НИЧЕГО ТАЙНОГО, ЧТО НЕ СДЕЛАЛОСЬ БЫ ЯВНЫМ
He who sows the wind, shall reap the whirlwind. кто сеет ветер, пожнет бурю
Phoenix rising from the ashes Феникс, восставший из пепла
by/in the sweat of one's brow/face в поте лица (своего)
to separate the wheat from the chaff/the husk from the grain отделять зёрна от плевел
seven deadly sins Семь смертных грехов Гордыня, Гневливость; Зависть; Распутство; Чревоугодие; Корыстолюбие; Лень; Pride, Wrath, Envy, Lust, Gluttony, Avarice, Sloth
thirty pieces of silver тридцать сребреников
Confusion of Babylon вавилонское столпотворение
a voice in the wilderness глас вопиющего в пустыне
В |
|
the Augean stables авгиевы конюшни |
under the aegis под эгидой под защитой |
the sword of Domocles дамоклов меч |
the torments of Tantalus муки Тантала танталовы муки |
the Procrustean bed прокрустово ложе |
a Sisyphean labour сизифов труд, тяжёлый и бесплодный труд |
the thread of Ariadne нить Ариадны, ариаднина нить, путеводная нить |
the bonds/ties of Hymen Связи Гименея |
the apple of discord Яблоко раздора |
the labours of Hercules подвиги Геркулеса |
the heel of Achilles ахиллесова пята, слабое место |
the Hub of the Universe центр мироздания; пуп земли |
to sink/fall into the Lethe кануть в Лету. |
a Greek gift/the Trojan horse троянский конь |