WORDLIST_2_1-1
.docx
|
ANGELS & DEMONS |
|||
|
CHAPTERS 21-40 |
|||
|
Непредвиденный / неожиданный |
Precarious |
||
|
Изобретение |
contraption |
||
|
Путаница |
tangle |
||
|
Вертолет завис в воздухе |
The chopper hovered |
||
|
Препятствовать |
stymie |
||
|
Военный корабль |
man-o'-wars |
||
|
Пересекаться в центре |
intersect in the center |
||
|
Полное уничтожение / аннигиляция |
annihilation |
||
|
Маленькая полоска света |
tiny puff of light |
||
|
Пораженный громом |
thunderstruck |
||
|
Ядро / суть |
Core\ kernel |
||
|
Испаряться |
evaporate |
||
|
Подловить на крючок |
To bait |
||
|
Запатентовать |
to licence out |
||
|
Нападение / натиск / атака |
onslaught |
||
|
Так сказать / можно сказать |
in a manner of speaking |
||
|
Чернить / позорить / поносить |
vilify |
||
|
Засохнуть на корню / остаться не реализованным |
wither on the vine |
||
|
От него исходил холод |
a chill emanating from him |
||
|
Клятва молчания |
vow of silence (вау) |
||
|
Уступать / молча соглашаться |
Acquiesced (эквсисд) |
||
|
Нарастающий ужас |
reeling horror |
||
|
Мусор |
trash |
||
|
Перемежающиеся струи света |
intermittent spurts of light |
||
|
Боль утраты повергла ее в отчаяние |
A grief straight her heart |
||
|
Новое чувство закралось в ее сознание |
A new emotion surged into her consciousness |
||
|
Вопреки своим убеждениям |
Against one’s better judgement |
||
|
Двигатель внутреннего сгорания |
combustion engine |
||
|
Смертоносное оружие |
lethal weapon (лисал) |
||
|
Неумолимо отсчитывать время |
count down inexorably |
||
|
Кремация |
incineration |
||
|
Обман / ложь / мистификация |
hoax |
||
|
Невероятный |
Inconceivable\ implausible |
||
|
Устанавливать цели |
Conscript targets |
||
|
Красноречие |
eloquence |
||
|
Нелепая мысль |
preposterous thought |
||
|
Золотой запас / слиток золота |
gold bullion |
||
|
Бриллиант безукоризненной чистоты |
flawless diamond |
||
|
Соответствующий |
compatible |
||
|
Походка / поступь |
gait |
||
|
Полное уничтожение |
oblivion |
||
|
Серьезные последствия для |
serious repercussions for (рипэкэйшинс) |
||
|
Радиус взрывной волны |
blast radius |
||
|
Эта мысль побудила ее к действиям. |
The thought spurred her to action |
||
|
Угрызения совести / раскаяние |
compunction |
||
|
Ответственность / подотчетность |
accountability |
||
|
Злоба / зловредность |
malignancy |
||
|
Она поняла, что ее слова достигли цели. |
She felt that her spear hit home |
||
|
Взволнованный |
flustered |
||
|
Она чувствовала себя так, как будто ее окатили холодной водой. |
She felt like she had been doused with ice water. |
||
|
Он удалился в гневе |
He left in a huff |
||
|
Фиглярские выходки |
antics |
||
|
Искушать / испытывать судьбу |
to push one’s luck |
||
|
Лазарет |
infirmary |
||
|
Выказывать излишнее сострадание |
show undue pity |
||
|
Она особо не беспокоилась о состоянии здоровья директора |
Her concern for the director's health was taking a back burner |
||
|
Безумие / бешенство |
frenzy |
||
|
Дерзость / смелость |
boldness |
||
|
Разумная мысль |
sentient thought |
||
|
Подлокотник |
armrest |
||
|
Верная стража |
sworn sentinels |
||
|
Договоренность / обязательство |
covenant |
||
|
Ветхий завет |
Old covenant |
||
|
Новый завет |
New Testament |
||
|
Сдержанность |
reserve |
||
|
Возмездие |
retribution |
||
|
Загадка / головоломка |
conundrum |
||
|
Благожелательность |
benevolence |
||
|
Уклоняться от вопросов |
Dodge questions |
||
|
Случайный / произвольный |
arbitrary |
||
|
Переплетать / сплетать |
intertwine |
||
|
Очарованный / чарующий |
fascinated |
||
|
Украшать |
adorn |
||
|
Явно противоречить |
totally contrary to |
||
|
Масон высшего градуса |
an upper echelon Mason |
||
|
Искажать / деформировать |
|
||
|
Вертолет / вертушка |
chopper |
||
|
Герб |
coat of arms |
||
|
Папская тиара |
papal crown |
||
|
Святой престол |
Holy See |
||
|
Украшать гирляндами |
festoon |
||
|
Пестрая одежда |
flowing clothing |
||
|
Преданный / верный / лояльный |
allegiant |
||
|
Святость |
sanctity |
||
|
Вздрагивать |
flinch |
||
|
Опытный профессионал |
seasoned pro |
||
|
Сутулый |
stooping |
||
|
Неразборчивый / нечеткий |
indecipherable |
||
|
Покрытые трещинами руины |
crumbling ruins |
||
|
Кромсать |
shred |
||
|
План / программа / схема |
|
||
|
Жестокость / дикость |
savagery |
||
|
Возобновляться каждую осень |
reenacted every fall |
||
|
Кровопролитие / резня |
massacre |
||
|
Верующие / прихожане |
worshiper |
||
|
Уменьшать / заставлять казаться меньше |
dwarf |
||
|
Святыня / склеп / гробница |
crypt |
||
|
Непостижимый / неприступный |
|
||
|
Это нужно опечатать! |
It is to be sealed! |
||
|
Христианский мир |
Christendom |
||
|
Толкаться / тесниться |
jostle |
||
|
Блаженный |
blissful |
||
|
Великий выборщик |
The Great Elector |
||
|
Камерарий |
Camerlegno\ chamberlain |
||
|
Большой дом / величественное здание |
|
||
|
Смежный / примыкающий к |
adjacent to |
||
|
Ярый сторонник |
stickler |
||
|
Ручаться за |
vouch for |
||
|
Хитроумное изобретение |
contraption |
||
|
Заговор |
conspiracy |
||
|
Обман / ложь / неправда |
hoax |
||
|
Бдительность |
vigilance |
||
|
Прозорливость / благоразумие |
|
||
|
Нетрудоспособный |
|
||
|
Телефонный узел |
|
||
|
Ухудшаться |
worsen |
||
|
Разлад / разногласие |
dissension |
||
|
Скопление зданий |
conglomeration of buildings |
||
|
Язвительная ухмылка |
|
||
|
Четки |
rosary |
||
|
Сутана |
cassock |
||
|
Несгибаемый |
adamant |
||
|
Ненависть |
abhorrence |
||
|
Вставить замечание |
|
||
|
Пристально разглядывать |
Contemplate |
||
|
Грузоподъемность |
Payload |
||
|
Шифрование / зашифровка |
encryption |
||
|
Убивать электрическим током |
electrocute |
||
