
Становление и развитие русского национального языка. Формы существования национального языка.
Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX в. древнерусскую народность в пределах Киевского государства.
Этот язык обладал большим сходством с языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями.
Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня - единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до VI-VIII вв.
В XIV-XV вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.
Первые написанные кириллицей тексты появились у восточных славян в X в. К 1-й половине X в. относится надпись на корчаге (сосуде) из Гнездова (под Смоленском). Это, вероятно, надпись, указывающая имя владельца. От 2-й половины X в. также сохранился ряд надписей, обозначавших принадлежность предметов.
После крещения Руси в 988 г. возникла книжная письменность. Летопись сообщает о "многих писцах", работавших при Ярославе Мудром. Переписывались преимущественно богослужебные книги. Оригиналами для восточнославянских рукописных книг служили в основном южнославянские рукописи, восходящие к трудам учеников создателей славянского письма Кирилла и Мефодия. В процессе переписки происходило приспособление языка оригиналов к восточнославянскому языку и формировался древнерусский книжный язык - русский извод (вариант) церковнославянского языка.
Кроме книг, предназначенных для богослужения, переписывалась другая христианская литература: творения святых отцов, жития святых, сборники поучений и толкований, сборники канонического права.
К древнейшим сохранившимся письменным памятникам относятся Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. и Архангельское Евангелие 1092 г.
Оригинальные сочинения русских авторов представляли собой нравоучительные и житийные произведения. Поскольку книжным языком овладевали без грамматик, словарей и риторических пособий, соблюдение языковых норм зависело от начитанности автора и его умения воспроизводить те формы и конструкции, которые он знал по образцовым текстам.
Особый класс древних памятников письменности составляют летописи. Летописец, излагая исторические события, включал их в контекст христианской истории, и это объединяло летописи с другими памятниками книжной культуры духовного содержания. Поэтому летописи писались на книжном языке и ориентировались на тот же корпус образцовых текстов, однако из-за специфики излагаемого материала (конкретных событий, местных реалий) язык летописей дополнялся некнижными элементами.
Отдельно от книжной на Руси развивалась некнижная письменная традиция: административно-судебные тексты, официальное и частное делопроизводство, бытовые записи. От книжных текстов эти документы отличались как синтаксическими конструкциями, так и морфологией. В центре этой письменной традиции стояли юридические кодексы, начиная с Русской правды, древнейший список которой относится к 1282 г.
К данной традиции примыкают юридические акты официального и частного характера: межгосударственные и межкняжеские договоры, дарственные, вкладные, завещания, купчие и т.д. Древнейшим текстом такого рода является грамота великого князя Мстислава Юрьеву монастырю (ок. 1130 г.).
Особое положение занимают граффити. В большинстве своем это молитвенные тексты, написанные на стенах храмов, хотя имеются граффити и иного (фактологического, хроногра-фического, актового) содержания.
Начиная с 1-й половины XIII в. происходит разделение древнерусской народности на жителей Владимиро-Суздальской Руси, впоследствии Московской Руси, и Западной Руси (в дальнейшем Украины и Белоруссии).
В результате процессов развития диалектов во 2-й половине XII в. - 1-й половине XIII в. на будущей великорусской территории сложились новгородский, псковский, ростово-суздальский диалекты и акающий диалект верхней и средней Оки и междуречья Оки и Сейма.
В XIV-XVI вв. складываются великорусское государство и великорусская народность, это время становится новым этапом в истории русского языка.
В XVII в. складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык.
В период образования русской нации складываются основы национального литературного языка, что связано с ослаблением влияния церковнославянского языка и развитием языка общенародного типа, опирающегося на традиции делового языка Москвы. Постепенно прекращается развитие новых диалектных особенностей, старые диалектные черты становятся очень устойчивыми.
Во 2-й половине XVI в. в Московском государстве началось книгопечатание, имевшее огромное значение для судеб русского литературного языка, культуры и образования. Первыми печатными книгами стали церковные книги, буквари, грамматики, словари.
В 1708 г. вводится гражданский алфавит, на котором печатается светская литература.
С XVII в. усиливается тенденция к сближению книжного и разговорного языка.
В XVIII в. общество начинает осознавать, что русский национальный язык способен стать языком науки, искусства, образования. Особую роль в создании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Он, обладая огромным талантом, желал изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, написал "Российскую грамматику", в которой дал свод грамматических правил, показал богатейшие возможности языка.
Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов считал язык средством общения, постоянно подчеркивал, что он необходим людям для "согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется". По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое "бытие их тщетно и бесполезно".
М.В. Ломоносов писал в предисловии к "Российской грамматике": "Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали". И далее: "Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".
С XVIII в. русский язык становится литературным языком, имеющим общепризнанные нормы, широко применяемым и в книжной, и в разговорной речи.
Творчество А.С. Пушкина положило начало современному русскому литературному языку. Язык Пушкина и писателей XIX в. является классическим образцом литературного языка вплоть до наших дней. В своем творчестве Пушкин руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он не отвергал какие-либо слова по причине их старославянского, иностранного или простонародного происхождения. Он считал любое слово допустимым в литературе, в поэзии, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Но он выступал против бездумного увлечения иностранными словами, также против стремления заменить освоенные иностранные слова искусственно подобранными или составленными русскими словами.
Если научные и литературные произведения эпохи Ломоносова выглядят по своему языку довольно архаично, то сочинения Пушкина и всей литературы после него стали литературной основой того языка, на котором мы говорим сегодня.
Нац. Язык:
Литературный язык
Просторечие диалекты
Жаргоны
Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка.
Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном национальном языке.
Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи.
Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом.
Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную.
Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и в письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма).
Письменная форма является более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух).
Русский национальный язык включает в себя, наряду с литературным языком, народно-разговорную речь: просторечие, местные, или территориальные говоры, жаргоны. Если сопоставить диалектный и литературный языки, то в первом увидим большое разнообразие номинаций одних и тех же понятий, предметов, явлений с одинаковой или однотипной стилистической характеристикой их обозначений.
Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы
исторического существования национального языка.
Диалект (от греч dialektos – разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме.
Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
Жаргон (франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга.
Сленг – это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Просторечие – это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения:
кило'метр, до'говор, зво'нит;
стяжением гласных:
милицанер, эксплатировать;
В области морфологии это изменения рода существительных:
туфель, сандаль, мозоль – мужской род;
Изменений в формах склонения:
делов, с людями, на пляжу.
Образование некоторых форм множественного числа:
шофера', стаканы' и др.
склонение несклоняемых форм: в бигудях
Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени:
красившее, хуже
Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов:
у ней, ездию, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
Источники просторечия – местные диалекты, устаревшая норма, смешение разных языковых единиц.
Литературный язык и его разновидности.
Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.
Признаки литературного языка:
1) наличие письменности;
2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Норми-рованность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;
3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;
4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;
5) относительная устойчивость;
6) распространенность;
7) общеупотребительность;
8) общеобязательность;
9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.
Разговорная разновидность литературного языка используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения в устной форме. Цель такой речи – сведение до минимума заботы о форме выражения мыслей, отсюда фонетическая нечеткость, синтаксическая запутанность и небрежность, неограниченное использование местоимений и т. д. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность, непосредственность контакта между участниками общения.
Под понятием «разговорная речь» часто объединяются не только разговорный стиль в его письменной форме и устная разговорная речь, но и всякая сниженная речь.
Разговорная разновидность литературного языка в отличие от книжно-письменной не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора, ситуации, в которой объединены два коммуниката, и т. п. Сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя и др.
Функционально-семантическая типология текстов.
1. По характеру построения (от 1-го, 2-го или 3-го лица).
2. По характеру передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая).
3. По участию в речи одного, двух или большего количества участников (монолог, диалог, полилог).
4. По функционально-смысловому назначению (функционально-смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение и др.).
5. По типу связи между предложениями (тексты с цепными связями, с параллельными, с присоединительными).
6. По функциям языка и на экстралингвистической основе выделяются функциональные стили — функционально-стилистическая типология текстов.
4. Языковые особенности научного стиля речи.
Научную речь отличают следующие особенности:
подчеркнутая информативность;
обращение к ограниченной группе подготовленных собеседников;
отвлеченность и обобщенность;
точность, однозначность и единообразие высказывания;
экономное использование образных и эмоционально-экспрессивных средств;
логичность, последовательность повествования.
Для научного стиля характерны некоторые лексические, грамматические и синтаксические особенности:
общекнижная лексика;
большое количество терминов и других обозначений;
повышенное употребление отглагольных существительных;
широкое использование абстрактной лексики, как правило, в ее прямом значении;
интернациональная лексика;
использование сложных прилагательных в качестве терминов;
клишированные словосочетания;
преимущественное использование кратких форм;
использование формы единственного числа существительного в значении множественного числа;
употребление вещественных и отвлеченных существительных во множественном числе;
употребление глагольно-именных конструкций вместо глагольных в функции сказуемого;
использование определенно-личных предложений со сказуемым в форме первого лица множественного числа;
использование безличных конструкций;
простые предложения с существительными в роли подлежащего и сказуемого;
сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, следствия, уступки, определительными; использование в качестве связи частей сложного предложения сложных подчинительных союзов и союзных конструкций;
большое количество обособленных определений и обстоятельств;
широкое использование ссылок, цитат и сносок; обилие вводных конструкций;
хорошо выраженная формальная организация текста: четкое разделение на абзацы, параграфы.
Выделяют несколько подстилей научного стиля. В данном случае использован научно-популярный, так как текст представляет собой научную информацию в доступном виде для широкой аудитории: термины объясняются, не допускаются громоздкие синтаксические конструкции.
Формы родительного падежа развивают в научной сфере, прежде всего определительные отношения – они составляют до 40% употреблений. Это проявляется в широком употреблении как имен собственных: закон Ньютона, таблица Менделеева, теорема Гауса и т. п., так и в словосочетаниях типа: сила трения, сила тяжести, закон преломления света, теория комплексных чисел.
Достаточно распространенным является значение форм родительного падежа в словосочетаниях с отглагольными существительными. Особенность этих словосочетаний состоит в способности образовывать цепочки родительных падежей, чтобы точно назвать объект исследования.
В разговорном и художественном стилях наиболее употребительны сочетания с предлогами о, в, на. В научном стиле формы предложного падежа чаще употребляются с предлогом при и имеют условно-временное значение, например, при нагревании, при образовании, при скважинных способах добычи, при подземной добыче угля и др. Также употребительны в этом значении эквиваленты при котором, при этом.
Та же тенденция к избирательности значений проявляется при употреблении глаголов. Глаголы “утрачивают” часть своих значений, специализируясь в употреблении лишь в одном, реже двух значениях. Наиболее частотными для языков разных наук являются глаголы: влиять, возникать, возрастать, выяснять, зависеть, изменяться, измерять, иметься, использовать, различать, соответствовать, развиваться и др.
5. Подстили и жанры научного стиля речи.
Научный стиль речи имеет разновидности (подстили):
Научно-академический
научно-информативный,
научно-справочный,
учебно-научный,
научно-популярный.
Реализуясь в письменной и в устной форме общения, современный научный стиль имеет различные жанры, виды текстов:
|
|
|
|
Учебно-научная речь реализуется в следующих жанрах:
сообщение,
ответ (устный ответ, ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-группировка),
рассуждение,
языковой пример,
объяснение (объяснение-пояснение, объяснение-толкование)
6. Термин и его специфические особенности.
Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.
Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным (например, «фонема», «синус», «прибавочная стоимость»).
Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования иликалькирования иноязычных термино-элементов. В современной науке существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованиюинтернационализмов в терминологии.
В логике, то же, что терм — элемент формализованного языка, соответствующий подлежащему или дополнению в обычном грамматическом смысле, и субъект суждения в традиционной логике. Наиболее распространённое понимание: элемент посылки суждений (высказываний), входящих в так называемый категорический силлогизм. Различают больший термин, служащий предикатом («логическим сказуемым») суждения, являющегося заключением данного силлогизма, меньший термин — субъект («логическое подлежащее») заключения и средний термин, вообще не входящий в заключение силлогизма (но входящий в его суждения-посылки).
Многозначный термин — слово, словосочетание или выражение, которое имеет несколько значений. Как правило это слова-омонимы. Различают
Омонимы полные (абсолютные) — омонимы, у которых совпадает вся система форм. Например, ключ (для замка) — ключ (родник), горн (кузнечный) — горн (духовой инструмент).
Омонимы частичные — омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа (ласок — ласк).
Графические омонимы и другие
Кроме того многозначным термином может быть аббревиатура.
Термины различаются также по соответствию его наименования и возникающей при этом ассоциации с объектом термина.
Ориентирующие — значение термина понятно из его наименования (грузовой автомобиль)
Нейтральные — значение термина не понятно из его наименования и требует пояснений (помология).
Дезоориентирующие — значение термина не соответствует его наименованию (диалог, кинология)
7. Устная научная речь.
Устная научная речь – это речь специальная, поскольку она порождается специалистами и обращена к специалистам, которые владеют одной и той же системой
научных понятий и профессиональных знаний. Основная лингвистическая особенность
устной научной речи состоит в том, что она, будучи максимально приближенной к
письменной научной речи, в то же время содержит в своем составе речесмысловые
комплексы и вкрапления, характерные для устно-разговорной речи.
Другая особенность устной научной речи лежит вне языковой сферы и определяется
фактором специализации наук, которые делятся на гуманитарные, экономические,
естественные, точные, медико-биологические, инженерно-технические, а поэтому имеют
разную тематику, разный понятийно-терминологический аппарат, разные способы
рассуждения и доказательств тезиса, способы выдвижения гипотез и формулирования
выводов. Естественно, что все эти факторы, с одной стороны, неизбежно влияют на
языковые особенности устной научной речи, функционирующей в пределах конкретной
научной области знаний, а с другой – обеспечивают ее языковую устойчивость и
однотипность, поскольку внутри каждой науки разные тематические циклы в языковом
отношении достаточно монолитны и одноплановы.
Третья важная особенность устной научной речи наиболее отчетливо проявляется в ее
жанровом членении. Набюдения показывают, что в устной научной речи явно преобладают
монологические речевые продукты разной протяженности, которыми могут быть и доклад,
и лекция, и сообщение, и выступление в дискуссии, на семинаре, конференции, в то время
как диалогические жанры (например беседа или научная консультация) в устной научной
речи имеют подчинительный характер.
Монологичность устной научной речи прямо влияет на сегментированность речевого
потока и на последствия для его синтаксического устройства и его грамматики в целом.
Монологичность устного научного текста повышает степень синтагматической
зависимости языковых средств и их значений от языкового окружения, поскольку
линеарные свойства любого монологического речевого продукта повышают возможности
преобразования любого языкового знака в контексте.
Ситуативные характеристики в устной научной речи также имеют свою специфику.
Наличие этих характеристик и их своеобразие показывают, что, несмотря на близость к
письменной научной речи, для устной научной речи свойствена та же ситуативность, что и
для устно-разго-ворной речи. Этот признак действует совместно с фактором темы, который
определяет набор языковых средств для выражения раскрываемой темы в пределах
конкретной ситуации устного выступления.
Таким образом, устная научная речь – это специфический вид речи, который содержит
в себе черты как устно-разговорной, так и письменной научной речи. Корреляция и
взаимодействие обоих функциональных стилей в системе устной научной речи реализуется
следующим образом: фактор устности обеспечивает функционирование устной научной
речи в составе устно-разговорного типа современного русского языка; фактор темы
объединяет ее с письменной научной речью и влияет на отбор языковых средств,
формирующих понятийно-смысловое содержание порождаемых научных высказываний;
фактор ситуации сближает устную научную речь с устно-разговорной речью и
одновременно регулирует упо-требление языковых средств, в том числе и типизированных
синтаксических конструкций и контактоустанавливающих формул, характерных для устно-
разговорной речи.
Доминирующей функцией устной научной речи является ее информативность,
которая порождается высоким уровнем интеллектуализированности научной речи.
Коммуникативня функция также присуща устной научной речи, но не является основной и
проявляется по-разному в разных жанрах (минимально – в научном докладе, максимально –
в научной консультации). Так, например, если в повседневно-бытовой речи общение носит
двусторонний характер даже в случае преимущественной речевой деятельности одной
стороны, то в устной научной речи общение обычно одностороннее, поскольку роли
говорящего и слушающих распределены заранее. Контакт с аудиторией устанавливается, но
особый – при активном участии одной стороны и пассивной речевой роли другой. Фактор
публичности в совокупности с требованиями жанров обусловливает форму развернутого
монолога большой протяженности. Пожалуй, лишь в дискуссии создается видимость
диалога, хотя и в этом случае диалог имеет весьма специфический характер, поскольку в
нем доминирует ярко выраженная монологическая направленность.
В ряде случаев устная научная речь может достаточно сильно напоминать
письменную научную речь, например при устном озвучивании письменного текста во
время чтения научного доклада. К подобной форме изложения содержания научного
сообщения докладчики прибегают при наличии особых экстралингвистических
обстоятельств, например из-за нуверенности докладчика в точности изложения научной
информации без визуальной построчной опоры на текст доклада. В основной же массе
устных научных выступлений докладчик прибегает к непосредственному продуцированию
текста доклада с эпизодичной визуальной опорой на содержание первоисточника. Такая
речь изобилует всевозможными языковыми вкраплениями и синтаксическими
конструкциями, характерными для устно-разговорной речи.
Наблюдения показывают, что в устной научной речи в полной мере представлены
такие следствия сегментации, как глагольные добавления, расщепление имени, нарушение
и деструкция синтаксической перспективы высказывания. Такой «свободный» синтаксис
устной научной речи вступает в противоречие со «строгими» синтаксическими
структурами письменной научной речи. При этом наблюдается весьма устойчивая
закономерность, согласно которой, чем ближе текст устной научной речи к писменной
речи, тем более острыми оказываются противоречия с законами, действующими в сфере
устной речи.
Наблюдения также показывают, что в устной научной речи по сравнению с книжно-
письменной научной речью значительно меньше глаголов с ослабленным лексическим
значением и больше полнозначных глаголов, меньше предикативов на -но и -то и длинных
генетивных цепочек, предложно-падежным конструкциям предпочитаются придаточные
предложения, меньше средств союзной связи между предложениями и многословных
словосочетаний. Предложения большой длинны и усложненного характера, присущие
письменной научной речи, в устной научной речи уступают место устно-литературной
сегментации. В свою очередь сегментированное строение устно-речевого потока,
соответствующее устной литературной норме, приводит к усилению диффузности,
неотчетливости границ предложений [27, с. 301–302]. При этом устную спонтанную
научную речь отличают также такие специфические черты, как высокая частотность
сочетания недискретности с неточной семантической организацией речевого продукта,
немотивированное употребление средств союзной связи предложений, нарушение
семантической связанности частей высказывания, высокочастотное употребление лишних
по смыслу речевых сегментов и лексических повторов, несоответствие синтаксических
схем высказываний их семантике, незавершенность синтаксических структурных схем,
прямое изменение синтаксической перспективы высказываний, интонационная
невыраженность разных типов синтаксических отношений частей предложений, чрезмерно
«разговорный» порядок слов, а также ненормативное использование прилагательных-
определений в постпозиции.
Устная научная речь дифференцируется по смысловой направленности, по
назначению или цели использования, а также по характеру порождения. Она охватывает
различные по лингвистическим характеристикам речевые жанры от типично разговорных
неофициальных диалогических высказываний до таких устных специализированных
монологических произведений, как лекция, научный доклад, узкопрофессиональная речь.
По характеру порождения принято выделять три разновидности устной научной речи: 1)
устная научная речь, имеющая в качеопорной основы письменный текст; 2) устная научная
речь, которая может иметь, но не обязательно имеет письменный прототип; 3) устная
научная речь, которая порождается спонтанно и не имеет письменного прототипа. Первые
две разновидности условно можно назвать устной репродукцией письменной научной речи.
Последняя разновидность представляет собой подлинно устную научную речь, которая в
максимальной степени приблежена к устно-разговорной речи и изобилует речевыми
ошибками, хезетациями, паузами обдумывания, различного рода речевыми вставками и
вкраплениями.
Устная научная речь отличается от письменной научной речи, прежде всего,
необратимостью речевого потока и звуковым делением высказываний на отдельные
сегменты. Поскольку речевые сегменты порождаются говорящим последовательно, то
вследствие этого становится невозможным фиксирование всех смысловых и
синтаксических связей, что существенно влияет на оформление научных высказываний и
нередко приводит к нарушениям в структурированности и связанности порождаемого
научного текста. Не случайно лингвисты определяют положение устной научной речи на
пересечении письменных разновидностей научной речи и ее устно-разговорной
разновидности. В силу своей специфической тематики научная речь максимально
интеллектуализирована, а поэтому близка к книжной научной речи. Устная же форма
реализации делает неизбежным появление в ней стилевых особенностей спонтанной речи, в
которой развертывание замысла в связный научный текст и его реализация происходят
одновременно, без предварительного обдумывания. Отсутствие момента обдумывания во
время произнесения устной научной речи приводит к тому, что в ней появляются
конструкции, характерные для разговорной речи. Так, например, начав оформление
научного высказывания, говорящий может заметить определенную неточность в изложении
научных фактов или нарушения в выражении подчинительных связей и попытается найти
новую форму выражения мысли, но при этом упустит из-под контроля уже произнесенную
часть высказывания. В результате этого может произойти смещение синтакси-ческой
перспективы высказывания, которое выразится в отказе говорящего от продолжения
начатого построения высказывания. Спонтанность устной научной речи порождает не
только семантико-синтаксическую незавершенность высказываний, но и использование
частых пауз обдумывания (например: Хотелось бы / э-э / буквально / м-м / в нескольких
словах / э-э / высказать / так сказать / соображения / относительно причин этого
физического явления), разного рода вставок, вставных конструкций, повторов и
актуализаторов, усиливающих членение речевого потока (например: Вот по данному
эпизоду / допрошен был свидетель / э-э / вот представитель истца / и / э-э /
представитель ответчика // Я прошу суд учесть / вот эти вот / доводы и аргументы / вот
эти вот / доказательства / убедительные / я бы сказал / доказательства).
8. Специфические особенности официально-делового стиля речи.
Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (видение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический постиль ( на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).
Особенности
Официально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.
Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:
1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;
3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);
5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
9) слабая индивидуализация стиля.
Языковые особенности официально-делового стиля речи.
Необходимыми качествами документов являются полнота и своевременность информации, лаконизм формулировок, точность, недопускающая инотолкований. Основная задача составителя документов – предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу. Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватность законодательных текстов, способствует «безотказной» реализации регулировочной функции права. Напротив, неясность этих формулировок, допущение неоднозначных толкований мешают осуществлению основной функции права, подрывают его незыблемость и авторитет. Такая стилевая черта деловой речи, как точность, недопускающая инотолкования, проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности и безобразности нетерминологической лексики. Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен, так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи – широкая повторяемость одних и тех же слов, приемущественно терминов. Кроме того, проявлению точности способствуют разного рода уточнения и оговорки, ведущие к широкому употреблению обособленных оборотов, в том числе причастных и деепричастных, а также использование условных предложений, преобладание союзных связей над бессоюзием. В целом все это приводит к значительному увеличению размеров предложения (в том числе и простого) до нескольких сотен словоупотреблений. Предложения в 500-600 словоупотреблений в официально-деловой речи не редкость. Встречаются предложения размером и до 2000 слов и более.
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета.
Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания (толкования) – идеал Использование разговорных, просторечных, диалектных и т.п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи не допустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д., но это не значит, что деловая речь вообще лишена выразительности. Отнюдь нет, но характер этой выразительности специфичен; она направлена на наилучшее языковое воплощение основных стилевых черт деловой речи, на наилучшее осуществление в правовой сфере специфических задач коммуникации. Следовательно, оценивать выразительность деловой речи надо не с общеязыковых позиций, но с учетом специфики данного стиля.
В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).
Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов),но устанавливать, регламентировать, то этим текстам в общем не свойственно рассуждение. Отсутствие этого способа изложения, резко отличает официально-деловой стиль от научного, хотя по ряду других черт они могут сближаться между собой. Этот факт находит свое отражение в первую очередь в синтаксисе: сравнительно низкий процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными. Причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется сложением простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраиваюшуюся в длинную цепь пунктов.
Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти – договор, в некоторых частях становления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения: члены трудового коллектива в истекшем году приложили много усилий для устранения недостатков в работе и улучшения качества продукции, выявили причины недостатков, наметили мероприятия по их устранению. Заключили взаимовыгодные договора со смежниками, приобрели новое оборудование… это позволило предприятию выйти на проектные мощности (Из протокола).
Однако в частях протоколов, преставляющих решения собраний, и в постановлениях высших органов не встретишь чистого повествования или описания. Здесь изложение идет в стиле к о н с т а т а ц и и, у т в е р ж д е н и я ( с акцентами на этих аспектах). Например: Обобщение судебной практики свидетельствует о том, что борьба с указанными деяниями не отвечает предъявленным требованиям и должна быть усилена… Некоторые суды не удивляют должного внимания возмещению ущерба, причиненного выпуском недоброкачественной… продукции: не по всем делам устанавливают полный размер ущерба…(Постановление Верховного Суда); Индивидуальная трудовая деятельность… используется для более полного удовлетворения общественных потребностей в товарах и услугах, повышения занятости граждан… (Закон «Об индивидуальной трудовой деятельности»). Подчеркнутая, а к ц е н т и р о в а н н а я к о н с т а н ц и я представлена и в тексте следующего акта; Бывший кладовщик базы «Строитель» Попов Петр Иванович, с одной стороны, и назначенный кладовщиком Купавич Иван Петрович, с другой стороны, с участием представителя… составили нижеследующий акт: 1. Первый сдал , а второй принял…
Характерными чертами деловой речи являются также особая официальность выражения и безэмоциональность (своего рода «сухость»). В связи с этой чертой находится отсутствие здесь суффиксов субъектикной оценки. Официальность же получает выражение, например, в использовании существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (студент Иванова, лаборант Кравцова, директор Петрова и т.п.) и в ряде других явлений.
Среди различных языковых средств, характерных для деловой речи, отметим употребление специальной терминологии (ответчик, неустойка, накладная, рекламация (= претензия), кассационная жалоба и мн. др.) широкое использование родительного приименного (до 93% от всех случаев употребления родительного падежа существительных); использование специальных сочинительных союзов с высокой частотностью: а равно, а также; как… так и: Под выпуском… недоброкачественной… продукции следует понимать передачу или отправку…, а ровно принять ее отделом технического контроля… (Из постановления); Объединения, предприятия, организации и учреждения, а также конторы, отделения… должны соблюдать… (Из инструкции); За нарушения договорных… обязательств…, а ровно нарушение иных правил… (Из закона РФ «О предприятии и предпринимательской деятельности»).
Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обуславливают другую важнейшую особенность деловой речи – высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет и таблиц.
Тексты, в основе которых лежит «естественная» связная речь, разумеется, имеют более сложную грамматическую организацию. Однако и в этом случае воспроизводимость отдельных языковых единиц оказывается значительно более высокой, чем в других разновидностях речи. Главная причина этого явления – сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения.
Так, в документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках). При использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами т.п. В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо – составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор – объявляется, порицании – выносится, оклад – устанавливается и т.д. Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением «приказом, распоряжением», в связи с началом «возможностью, необходимостью», в целях улучшения «ограничения, экономии» и т.п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий, или нет) не редко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации. Ту же роль выполняют так называемые канцеляризмы – слова типа исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка.
Неличный характер. Следовательно, официально-деловой речи свойственна своего рода безличность, точнее, неличный характер общения и речи. За исключением некоторых не многих жанров (приказы, заявления, докладные), высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего, пишущего, но от лица государства. Таким образом, высказывания в форме закона, установления исходит от «лица» особо обобщенного, абстрактного. В речи это вызывает грамматическую ослабленность форм лица, что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц, прежде всего глагола и личных местоимений. Итак выделяется еще одна специфическая для деловой речи стилевая черта – ее не личный характер.
Неличный в основном характер деловой речи обнаруживает себя, кроме отсутствия в ней форм глагола 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений, еще и в том, что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Отчасти с этой же чертой делового общения связана употребительность собирательных существительных: выборы, дети, родители – или существительных, выражающих совокупное единство: войско, оружие. В значении совокупности, а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова, называющие лиц по их профессию социальному положению и т.п.: граждане, трудящиеся, рабочие, служащие и др.
Стандартизированность .
Реализуется широким кругом устойчивых оборотов делово речи: вступать в законную силу, обжалованию не подлежит, передать в соответствующие инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в установленном порядке, в случае неявки, по истечении срока и др. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния и др.
Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка – и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.
Общая схема стандартизации деловой речи в целом проста: типовая ситуация – стандартизированная речевая манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны, причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной. юридической, финансово иадминистративно-управленческой информации. Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему), не тратить время на поиск определений, характеризующие стандартные ситуации. Стандартизация существенно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документообработки в целом.
Совершенно не правы те, кто видит в стандартизации деловой речи «обеднение» и даже «порчу» литературного языка. Плох не «канцелярит» как таковой – напротив, его развитие соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например все большей механизации труда, внедрению машинных способов обработки, передачи и хранения информации. Плохо злоупотребление «канцеляритом» там, где он не уместен,- в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.
Подстили и жанры официально-делового стиля речи.
Дипломатический подстиль употребляется в международных документах, когда оформляются договоры, соглашения, коммюнике, конвенции и т. д. Особенность этой группы лексики заключается в том, что языковые средства, используемые в устной речи, практически не применяются. Главная сфера обслуживания – политическая.
Законодательный подстиль – это лексика, употребляемая при написании законодательных актов, правительственных указов, гражданских и уголовно-процессуальных документов общегосударственного значения. В этом случае возможна устная форма речи – судебная. Документы этого подстиля однообразны и стилистически очень похожи друг на друга. В большом количестве применяется юридическая терминология, даже эмоционально-экспрессивные слова приобретают характер термина. Используется много слов с противоположным значением, так как в документах часто происходит сопоставление и сравнение разнообразных понятий. Главная сфера обслуживания – юридическая, судебная.
Административный– это язык внутриведомственных договоров, приказов и распоряжений, а также применяемый при написании справок, характеристик, доверенностей и расписок административного характера. У этого подстиля существует много устных форм. К ним относятся: доклады, лекции, выступления, служебные разговоры по телефону, а также устные распоряжения. Наряду с употреблением нейтральной и других видов книжной лексики, применяются устойчивые словесные обороты административно-управленческого характера, а также старославянизмы и архаизмы, издавна считающиеся образцом для создания разнообразных языковых клише. Здесь мало применяются антонимы, зато очень много используется аббревиатур и различных цифровых кодификаций. Главная сфера использования подстиля – административная.
Правила оформления делового документа.
Оформление реквизита «адресат» служебного письма Письмо может быть адресовано организациям, структурным подразделениям, должностным или физическим лицам в зависимости от обстоятельств. Несколько примеров указания адресата:
Генеральному директору ОАО «Горящий фитиль» В.А. Великолукскому
или
ОАО «Горящий фитиль» Юридический отдел
с почтовым адресом
ОАО «Горящий фитиль» ул. Трудная, д. 45, г. Орел, 385001
физическому лицу
Тундрикову Г.П. ул. Легкая, д. 127, кв. 365, г. Мурманск, 628021
Оформление реквизита «дата» служебного письма После подписания письма, нужно проставить дату на документ. Допускаются следующие варианты: 18.04.2011 или 18 апреля 2011 г. Желательно придерживаться единого варианта написания даты в одном документе (если дата указывается несколько раз в тексте).
Оформление реквизита «Регистрационный номер» служебного письма Регистрационный номер присваивается в соответствии с принятой системой регистрации в организации и тоже только после подписания письма. Он состоит из порядкового номера, который можно дополнять индексом дела по номенклатуре дел или буквами (информация об исполнителе). Например:
№ 02-12/245, где 02 – номер отдела в соответствии со структурой организации, 12 – порядковый номер дела по номенклатуре дел отдела, 245 – порядковый номер письма,
или № 245 ОК, где 245 – порядковый номер документа, ОК – отдел кадров или имя исполнителя Ольга Кукушкина и т.п.
Проставление регистрационного номера значительно облегчает обработку почты вам и получателю делового письма. Так что регистрация обязательна.
Оформление реквизита «ссылка на регистрационный номер и дату» запроса При подготовке ответа обязательно проставляйте регистрационный номер и дату письма-запроса (ниже вашего исходящего регистрационного номера). Этим вы облегчите обработку почты. Если в организации-получателе сотни входящих документов в день, без этой ссылки ваш ответ может попасть к другому исполнителю или вообще в другой отдел.
Оформление реквизита «заголовок к тексту» служебного письма Если текст более 4-5 строк, то служебное письмо должно содержать заголовок. Так получатель сразу составит мнение о его содержании. Заголовок всегда делается кратким и отвечает на вопрос «о чем?» – «Об оказании услуг …» или «О заключении договора …».
Оформление реквизита «отметка о наличии приложений» К письму могут прилагаться документ(ы), тогда обязательно надо сделать об этом отметку. Пример (ниже основного текста):
Приложение: на 2 л. в 1 экз.
Если приложения не названы в тексте письма, тогда приводим их наименование сейчас. Пример:
Приложение: 1. Договор об оказании услуг на 3 л. в 2 экз.
2. Прайс-лист оказываемых услуг на 5 л. в 1 экз.
Оформление реквизита «подпись» служебного письма В состав подписи включаются наименование должности подписывающего письмо, собственно сама личная подпись и ее расшифровка. Примеры:
Директор ООО «Канитель» Место личной подписи И.О. Фамилия
или
И.о. директора ООО «Канитель» Место личной подписи И.О. Другая-Фамилия
Документ подписывает человек, имеющий право подписи в соответствии с приказом о распределении обязанностей, с указыванием его фактической должности и фамилии. Обратите внимание, нельзя ставить предлог «За» или косую черту перед наименованием должности. В современном делопроизводстве последние примеры – грубые недостатки оформления служебных писем. В прошлом, когда работали еще наши бабушки, вероятно, допускалось подобное. Я лично даже не знаю, когда и где такое регламентировалось.
Оформление реквизита «отметка об исполнителе» Отметка об исполнителе очень желательна во всех служебных письмах, так как позволяет оперативно обратиться к конкретному специалисту. Она ставится в левом нижнем углу письма (последнего листа) и содержит фамилию, имя, возможно отчество исполнителя, его контактный телефон. Пример:
Толстопятов Иван Петрович 234-22-22
На сегодня все. Можете быть уверены, зная о правилах деловой переписки и оформлении реквизитов документов, вы сумеете легко составить свои собственные шаблоны служебных писем и значительно упростите для себя ведение делопроизводства.
Языковые формулы официальных документов.
Существует около 60 видов управленческих документов. Служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному значению: 1) личные – заявление, автобиография, резюме и др.; 2) директивные и распорядительные – приказ, распоряжение, решение; 3) административно-организационные – устав, положение, должностная инструкция; 4) информационно-справочные – акт, справка, докладная записка, протокол; 5) деловые письма – письмо-запрос, письмо-напоминание, письмо-отказ и др.; 6) финансовые и учетные документы – платежные ведомости.
Каждый человек, поступая в учебное заведение или устраиваясь на работу, должен представить ряд личных документов, в частности: заявление, автобиографию, резюме. Как правильно их написать? Какова форма составления этих личных документов? Какие конструкции следует предпочесть? Рассмотрим образцы некоторых личных документов.
§1. Заявление
Общая характеристика заявления
Заявление – это документ, содержащий просьбу, предложение или жалобу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.
Заявление пишется по следующей форме:
1. Наименование адресата (кому); пишется вверху, справа.
2. Имя, отчество и фамилия подавшего заявление (чье, кого).
3. Должность или адрес автора. Если заявление пишется на имя сотрудника той же организации, в которой работает автор заявления, то последний должен указать свою должность. Если заявление адресовано в чужую организацию, то подающий заявление указывает свой домашний адрес.
4. Слово ЗАЯВЛЕНИЕ пишется в середине листа большими (заглавными) буквами, но не с заглавной буквы (не: Заявление). После слова ЗАЯВЛЕНИЕ точка не ставится.
Внимание! Вся заголовочная часть: кому–кого–что (ЗАЯВЛЕНИЕ) – представляет собой единую конструкцию, поэтому ни точка, ни запятая после наименования адресата и сведений об авторе не ставятся.
5. Текст заявления содержит точное изложение просьбы, предложения или жалобы и опись прилагаемых документов, если в этом есть необходимость.
6. Подпись заявителя ставится внизу справа.
7. Дата подачи заявления должна быть проставлена ниже подписи и слева.
Внимание! Подпись должна быть разборчивой, а не сложной и витиеватой.
Число и год пишутся цифрами, а месяц обозначается словами (10 октября 2006 г.).
В заявлении недопустимы слова с уважением, уважаемому и подобные.
Типичные языковые конструкции заявления
1. Для выражения причины в заявлении используются конструкции с производными предлогами:
ввиду (чего?) |
Ввиду срочного отъезда из города… |
в силу (чего?) |
В силу отсутствия средств… |
вследствие |
Вследствие изменения расписания… |
за неимением (чего?) |
За неимением средств на покупку аппаратуры… |
по причине (чего?) |
По причине болезни… |
согласно (чему?) |
Согласно утвержденному плану… |
в связи с (чем?) |
В связи с отсутствием… |
В конструкции с предлогом согласно нормой является употребление дательного падежа: согласно (чему?) – согласно приказу, согласно договору, согласно расписанию. Ошибочным является использование родительного падежа, т.е. *согласно расписания, плана и т.д.
2. Для того чтобы стиль заявления был кратким, необходимо уметь выразить мысль с помощью простого предложения, например:
Сложное предложение |
|
Простое предложение |
В связи с тем что я должен срочно уехать в командировку … |
ª |
В связи со срочным отъездом в командировку … |
Вследствие того что я переехал на новую квартиру … |
ª |
Вследствие переезда на новую квартиру … |
Так как я долго отсутствовал … |
ª |
В связи с долгим отсутствием … |
3. В заявлении следует указывать точные и конкретные данные, например: предоставить академический отпуск с 1.10.06 г. сроком на 1 год; принять на работу с 1.02.06.; справка из поликлиники № 164 г. Москвы прилагается.
Образцы заявлений
Президенту фирмы "Сокол" г-ну Широкову А.Н. Варнавского А.В.,
проживающего по адресу: 103009, Москва, ул. Горького, д. 3/1, кв. 245, тел.: 107-28-32