Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
курсовая the role of vocative in phatic communion.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
23.03.2019
Размер:
37.79 Кб
Скачать

Content

Introduction

Chapter 1. The role of vocative in phatic communion.

1. General approaches to definition of vocative case.

2. Definition of phatic communion.

3. The role of vocative in phatic communion.

References

Introduction

The relevance of the research lies in the fact that the category of vocative case has been little studied, however, it is commonly used in English.

The purpose of this work is to study the vocative case, to give the definition of its role in phatic communion.

In this course work there is consideration of the category of vocative case, the interpretation of this case by different linguists, the definition of phatic communion, and the role of vocative case in phatic communion.

There were used such theoretical methods of research as analysis, abstracting, comparison.

The theoretical importance of the course work is in the fact that it can be used in additional material for studying vocative and its role in phatic communion.

Chapter 1. The role of vocative in phatic communion

1. General approaches to the definition of vocative case.

There are a lot of definitions for “vocative”. For example, in the English dictionary of Collins “vocative is a word such as 'darling' or 'madam' which is used to address someone or attract their attention”. From the grammatical point of view, “vocative is denoting a case of nouns, in some inflected languages, used when the referent of the noun is being addressed”. (Collins dictionary).

Edna Andrews thinks that vocative is, in fact, a special morphological form with a zero ending used as an address form. This zero desinence is used only with a limited list of derivative proper names (usually having no more than 2 syllables) and a very restricted list of common nouns. The author gives the following examples of vocative case: Lena! Sasha! Liza! and others. She also mentions that it is not possible to say Sashok or Lenok. (Andrews, 2001).

Gerhard Schaden in his article writes that vocative is a nominal element referring to the addressee(s) of a sentence. In mainstream European grammatical tradition, a vocative is taken to be a case-form.

Often, the vocative is described as not serving as an argument of the verb, and as being set off from the rest of the sentence by some special intonation

This definition should probably be generalized in the sense that a vocative does not serve as argument to any other element of the sentence, in order to distinguish vocatives from genitives, which most often do not depend on a verb either, but on a noun (or a noun phrase).

A definition in terms of grammatical dependences allows us to exclude the underlined terms in (4) as vocatives, since, while they refer to the addressee, they are arguments of the verb.

While the definition presented here is quite intuitive in many cases, it is not without problems. First, the intonational criterion is not a very solid one. Especially, sentence-final vocatives are generally not set off the rest of the sentence in a clear way:

Thank you, Fred!

According to the work of Schegloff, there has been a tradition of distinguishing two basic functions of a vocative, labeled calls and addresses, respectively. Calls are designed to catch the addressee’s attention, as exemplified in:

Hey lady, you dropped your piano.

Addresses are designed to maintain or emphasize the contact between speaker and addressee:

I’m afraid, sir, that my coyote is nibbling on your leg.

As has been already suggested by Schegloff, in English, some vocatives can be used as calls exclusively, but Zwicky hypothesises that all address vocatives can be used as calls.

Cabby, drive me to Carnegie Hall.

I don’t think, cabby, that the Lincoln Tunnel is the best way to go to Brooklyn.

The dichotomy between calls and addresses has proved to be highly useful, and as far as I am aware, the validity of this opposition has gone so far unchallenged in the literature. However, I would like to point out that the dichotomy concerns pragmatic aspects of the vocative in a rather narrow sense. That is, calls or addresses are what a speaker can do with a vocative; it is not that much about what the vocative means.

The meaning of vocatives:

It is a rather straightforward implementation of the idea of a call-vocative. If one looks at the typing, it is quite clear that Portner had in mind a proper name when writing this formula. However, one misses a striking difference opposing the behavior of vocatives. Consider the following two call-vocatives:

a. George, could you pass me the salt, please?

b. Dear friends, let us go inside!

Can we assume that some elements are more likely to appear in certain uses of the vocative than in others? Or can we even show that some elements are entirely unfit to serve one of the three basic functions? We have already seen that “quality nouns” appear most likely in predicative vocatives. However, what I would like to concentrate on in this section are pronouns. Pronouns, whatever your favorite theory may say about their semantics, are generally supposed to lack descriptive content. This, of course, should make them unusable as predicative vocatives. Furthermore, they shouldn’t be very felicitous as identificational vocatives, as long as there is no additional (contextual) descriptive import. It has been noted by Zwicky, that you cannot be used as an address in English:

What I think, you, is that we ought to take the money and run.

However, this fact does not seem to be generalizable cross-linguistically: at least in some German dialects (of Austria), the equivalent of you may serve as an address. Nevertheless, the syntactic position of the vocative seems to influence the acceptability:

Tell me, did you go to Italy as well last year?

The vocative is used as an activation, and under the assumptions in this paper, there is no principled reason why it should not be able to do so ‘You’ does appear in identificational vocatives, but there, it has to be accompanied by some kind of (gestural) clue as to how to determine the person it is supposed to refer to:

You [gesture towards A], you [gesture towards B], and you [gesture towards C], take care of that sniper on the roof!

Furthermore, if a pronoun has in principle no semantic contribution, this explains why in some languages (like English or German), it can serve as a support for predication in a vocative, and why it is excluded with proper names (unless the proper name is taken as a predicate):

a. You bastard, where has all that money gone?

b. You John, where has all that money gone?

c. You bastards, where has all that money gone?

So, it seems as if the hypothesis is able to shed some light on the behavior of specific linguistic elements with respect to vocatives. (Schaden, p. 183).

Skalicka calls the vocative “unhappy case” based on its syntactic non-integration. The linguist does not agree that the vocative case shares its position with the nominative case. He believes that the vocative may be considered as a case on functional ground, a case without syntactic link. To prove this idea, he names the function of the vocative – exclamatory meaning related to syntactic combinations. The second reason to consider the vocative as a case is based on the functional equivalence with the nominative in the plural. Some call the vocative case as outlier case (Daniel and Spencer, 2009). It is believed that vocative “denotes the role assumed by the referent of the noun as a participant in the act of speech, whereas the other cases mark the syntactic function of the noun as a constituent of the sentences”. (Sonnenhauser, 2013).