
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2
- •Вопрос 3.
- •VI.4. Имя собственное и нормы его употребления
- •Вопрос 4
- •Вопрос 5
- •Вопрос 7 употребление форм русского глагола
- •Употребление личных форм глагола
- •Образование и употребление причастий и деепричастий
- •Вопрос 8
- •Вопрос 9
- •Вопрос10 Колебания и нормы в системе словосочетания
- •Вопрос 11.
- •1. Согласование главных членов предложения
- •II. Согласование определений
- •Вопрос №12
- •Вопрос 13
- •Вопрос 14
- •Вопрос 16.
- •Глава 1. Основные критерии правильной речи. §1.Точность, ясность и простота речи. Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять. Квинтилиан римский ритор
- •Вопрос 17 Язык как коммуникативное, информационное и культурное средство.
- •Вопрос 18
- •Фонология
- •Синтаксис Структура предложения
- •Лексика
- •Вопрос 19
- •Вопрос 20
- •Чередования
- •Вопрос 21
- •23 Вопрос.
- •Вопрос 24
- •Вопрос 25
- •Вопрос 26.
- •Вопрос 27
- •Вопрос 29
- •Вопрос 29.
- •Вопрос 30 Вопрос №30 (15.15)
Вопрос 3.
VI.4. Имя собственное и нормы его употребления
Имена собственные, являясь одним из разрядов имен существительных, обладают теми же грамматическими характеристиками, что и имена нарицательные. принято различать имена собственные в узком смысле (собственно имена) и названия (или наименования).
К первой группе относятся имена, фамилии, отчества и прозвища людей, клички животных, а также географические и астрономические названия. Собственно имена . в основе каждого собственного имени лежит то или иное нарицательное существительное, среди собственно имен нет ни одного слова, которое повторяло соответствующее нарицательное. например, в женских именах Надежда, Любовь и др., а также мужских - Гелий, Радий и пр., названиях населенных пунктов Горки, Лужки и т.д., кличках животных Зорька, Фантик и т.п.
К группе (наименования) относятся названия газет, журналов, предприятий и организаций, единичных предметов (самолетов, кораблей, кинотеатров, кафе и т.п.), названия художественных и научных произведений, теле- и радиопередач и многое другое. Слова данной группы постоянно пополняются. При этом нарицательные существительные (или сочетания слов), сохраняют свое лексическое значение и лишь меняют свою функцию. Ср.: Балтийский завод, журнал "Веселые картинки",программа "Здоровье", роман "Преступление и наказание" и т.д.
Нетрудно заметить, что в тех случаях, когда в языке сосуществуют собственное и нарицательное имена, совпадающие по форме (например: вера - Вера, шарик - Шарик, время - "Время" и т.п.), такие грамматические характеристики, как род и склонение у обоих слов будут совпадать.
К неизменяемым именам собственным относятся: 1) иноязычные существительные с основой на гласный, например: Сочи, Гессе, Онтарио и т.п.;
2) украинские фамилии, заканчивающиеся на -ко: Никоненко, Шевченко, Филиппенко и т.п.;
3) русские фамилии, заканчивающиеся на -ы, -их, -аго, -яго, -ово: Польских, Черных, Живаго и т.п.;
4) женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Борменталь, Черняк и др.;
5) иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Кармен, Элен, Эдит и пр.;
6) названия-аббревиатуры, образованные сложением первых букв: ЛМЗ, ЧТЗ, РГПУ и др., а также образованные сложением первых звуков, если последний - гласный: ЛОМО, МГИМО и т.п.
Примечания
иноязычные мужские фамилии с основой на согласный в русском языке склоняются:Прочел у Томаса Манна; Познакомился с Розенталем и т.п.
В последнее время наблюдается устойчивая тенденция к неизменению женских иноязычных имен с основой на мягкий согласный (Мишель, Изабель, Ракель, Ассоль и др.), хотя по существующим нормам такие слова должны изменяться.
Географические названия на -ино и -ово (Переделкино, Останкино, Пушкино и т.п.) также чаще употребляются как неизменяемые.
Однако даже исконно русские изменяемые фамилии (оканчивающиеся на -ов и -ин) имеют свои особенности. Формально такие фамилии относятся ко II склонению, но в тв. п. у этих слов обнаруживается другое окончание. Ср.: столом, окном, сыном, конём, но:Петровым, Ивановым, Пушкиным, Гориным и т.п.
Примечание. Следует обратить внимание на то, что иноязычные фамилии, формально совпадающие с исконно русскими, в тв. п. будут иметь то же окончание, что и другие слова II склонения: Дарвином, Чаплином и т.п.
Собственно имена Все личные имена, фамилии и прозвища людей, а также клички животных относятся либо к женскому, либо к мужскому роду. Это зависит от половой принадлежности именуемого объекта
Что же касается географических названий, то их род определяется по опорному слову: Сухуми (город) - м. р., Эри (озеро) - ср. р.,Оринокко (река) - ж. р. и т.д., а род аббревиатур - по главному слову: ЧТЗ (завод) - м. р., ЛОМО (объединение) - ср. р. и т.д.
Так называемые названия, а в частности, составные наименования, у которых сложно выявить грамматические особенности имен существительных, рекомендуется употреблять совместно с опорным словом: роман "Что делать?", статья "Быть или не быть?" и т.п.
Как склонять географические названия?В городе Москва или в городе Москве? Названия в сочетании с родовым словом Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., , склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, под хутором Михайловским; на мысе Зеленом; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Склоняются обе части в наименованиях со словом река, например: Москва-река, Москвы-реки, на Москве-реке и др. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части этих сочетаний: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. такое употребление не соответствует строгой литературной норме.
Географические названия в сочетании с родовым словом не склоняются в следующих случаях:
когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки;
когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей (не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы).
Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о не склоняются: из города Видное.
Правильно: в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.
В Москве или в городе Москве?
Общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
В Переделкино или в Переделкине?
Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме
Пушкиным или Пушкином?
Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.
В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиными Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров(город) – Александровом.
В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?
Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону. То же в сочетании с родовым термином: в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону.
Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.
Как склонять иноязычные географические названия?
Названия, оканчивающиеся на -а
географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары;
не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne);
не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;
Испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. Тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды; Склоняются сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица – до Банска-Бистрицы.
Названия, оканчивающиеся на -о и -е
Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
Названия, оканчивающиеся на -и, -ы
Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.
не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.
Названия, оканчивающиеся на согласный
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет. (Исключение составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.)
Если же подобные названия не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона.
Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?
Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас.