Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Всё-всё-всё - копия.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
21.12.2018
Размер:
743.94 Кб
Скачать

Вопрос 3.

VI.4. Имя собственное и нормы его употребления

Имена собственные, являясь одним из разрядов имен существительных, обладают теми же грамматическими характеристиками, что и имена нарицательные. принято различать имена собственные в узком смысле (собственно имена) и  названия (или наименования).

К первой группе относятся имена, фамилии, отчества и прозвища людей, клички животных, а также географические и астрономические названия. Собственно имена . в основе каждого собственного имени лежит то или иное нарицательное существительное, среди собственно имен нет ни одного слова, которое повторяло соответствующее нарицательное. например, в женских именах Надежда, Любовь и др., а также мужских - Гелий, Радий и пр., названиях населенных пунктов Горки, Лужки и т.д., кличках животных Зорька, Фантик и т.п.

К группе (наименования) относятся названия газет, журналов, предприятий и организаций, единичных предметов (самолетов, кораблей, кинотеатров, кафе и т.п.), названия художественных и научных произведений, теле- и радиопередач и многое другое. Слова данной группы постоянно пополняются. При этом нарицательные существительные (или сочетания слов), сохраняют свое лексическое значение и лишь меняют свою функцию. Ср.: Балтийский завод, журнал "Веселые картинки",программа "Здоровье", роман "Преступление и наказание" и т.д.

Нетрудно заметить, что в тех случаях, когда в языке сосуществуют собственное и нарицательное имена, совпадающие по форме (например: вера - Вера, шарик - Шарик, время - "Время" и т.п.), такие грамматические характеристики, как род и склонение у обоих слов будут совпадать.

К неизменяемым именам собственным относятся: 1) иноязычные существительные с основой на гласный, например: Сочи, Гессе, Онтарио  и т.п.;

2) украинские фамилии, заканчивающиеся на -ко: Никоненко, Шевченко, Филиппенко  и т.п.;

3) русские фамилии, заканчивающиеся на -ы, -их, -аго, -яго, -ово: Польских, Черных, Живаго и т.п.;

4) женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Борменталь, Черняк  и др.;

5) иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Кармен, Элен, Эдит  и пр.;

6) названия-аббревиатуры, образованные сложением первых букв: ЛМЗ, ЧТЗ, РГПУ и др., а также образованные сложением первых звуков, если последний - гласный: ЛОМО, МГИМО и т.п.

Примечания

иноязычные мужские фамилии с основой на согласный в русском языке склоняются:Прочел у Томаса Манна; Познакомился с Розенталем и т.п.

В последнее время наблюдается устойчивая тенденция к неизменению женских иноязычных имен с основой на мягкий согласный (Мишель, Изабель, Ракель, Ассоль и др.), хотя по существующим нормам такие слова должны изменяться.

Географические названия на -ино и -ово (Переделкино, Останкино, Пушкино и т.п.) также чаще употребляются как неизменяемые.

Однако даже исконно русские изменяемые фамилии (оканчивающиеся на -ов и -ин) имеют свои особенности. Формально такие фамилии относятся ко II склонению, но в тв. п. у этих слов обнаруживается другое окончание. Ср.: столом, окном, сыном, конём, но:Петровым, Ивановым, Пушкиным, Гориным и т.п.

Примечание. Следует обратить внимание на то, что иноязычные фамилии, формально совпадающие с исконно русскими, в тв. п. будут иметь то же окончание, что и другие слова II склонения: Дарвином, Чаплином и т.п.

Собственно имена  Все личные имена, фамилии и прозвища людей, а также клички животных относятся либо к женскому, либо к мужскому роду. Это зависит от половой принадлежности именуемого объекта

Что же касается географических названий, то их род определяется по опорному слову: Сухуми (город) - м. р., Эри (озеро) - ср. р.,Оринокко (река) - ж. р. и т.д., а род аббревиатур - по главному слову: ЧТЗ (завод) - м. р., ЛОМО (объединение) - ср. р. и т.д.

Так называемые названия, а в частности, составные наименования, у которых сложно выявить грамматические особенности имен существительных, рекомендуется употреблять совместно с опорным словом: роман "Что делать?", статья "Быть или не быть?" и т.п.

Как склонять географические названия?В городе Москва или в городе Москве? Названия в сочетании с родовым словом Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., , склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.

Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, под хутором Михайловским; на мысе Зеленом; у реки Волги, долина ручья Сухого.

Склоняются обе части в наименованиях со словом река, например: Москва-река, Москвы-реки, на Москве-реке и др. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части этих сочетаний: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. такое употребление не соответствует строгой литературной норме.

Географические названия в сочетании с родовым словом не склоняются в следующих случаях:

когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки;

когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей (не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы).

Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о не склоняются: из города Видное.

Правильно: в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.

В Москве или в городе Москве?

Общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.

В Переделкино или в Переделкине?

Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблинов сторону Строгина и в сторону Строгино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме

Пушкиным или Пушкином?

Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.

В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиными Пушкин (город) – ПушкиномАлександров (фамилия) – Александровым и Александров(город) – Александровом.

В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?

Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону. То же в сочетании с родовым термином: в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону.

Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.

Как склонять иноязычные географические названия?

Названия, оканчивающиеся на 

географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары;

не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на  в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание , склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne);

не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;

Испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное . Тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды; Склоняются сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица – до Банска-Бистрицы.

Названия, оканчивающиеся на  и 

Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.

Названия, оканчивающиеся на -и, -ы

Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.

не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.

Названия, оканчивающиеся на согласный

Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет. (Исключение составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.)

Если же подобные названия не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона.

Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?

Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.

Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]