
- •Лекция I общие основы грамматической стилистики современного испанского языка
- •I. Функциональный подход к изучению языка
- •Лекция II грамматическая стилистика. К основаниям морфологической стилистики
- •Значение грамматической формы
- •1. Денотативное значение, коннотативное значение
- •Лекция III Стилистическое значение, стилистическая значимость
- •3. Основное (первичное) и частное (вторичное) значения грамматической формы
- •§ 13. У грамматических форм (в частности, у временных, с их морфологической выраженностью) различаются основные (первичные) и частные (вторичные) значения43.
- •4. Синтаксическая (структурная) обусловленность значений
- •5. Лексическая и территориальная обусловленность частных значений грамматических форм
- •Лекция IV грамматическая синонимия
- •VI. Методы исследования
- •Лекция V к понятию языковой нормы. Литературная норма, стилистическая норма
5. Лексическая и территориальная обусловленность частных значений грамматических форм
§ 16. На создание вторичных значений грамматических форм, в частности их коннотативных элементов, может оказывать влияние лексическое значение слова, составной частью которого является грамматическая форма, а также и лексические значения других слов, сочетающихся с данной формой. В некоторых случаях действуют оба фактора. Таким образом, лексическая обусловленность частных значений грамматических форм может быть трех видов. Следует разграничивать:
1) внутреннюю лексическую обусловленность (влияние лексического материала, заполняющего грамматическую форму);
2) внешнюю лексическую обусловленность (влияние на грамматическую форму лексического окружения);
3) синкретическую лексическую обусловленность (влияние как лексического наполнения грамматической формы, так и ее лексического окружения)47.
Обратимся к краткому рассмотрению указанных типов лексической обусловленности. Внутренняя лексическая обусловленность наиболее ярко представлена у грамматической формы числа48 (особенно множественного) в случаях оформления несчетных существительных (абстрактных, вещественных, собирательных), у большей части которых отсутствует противопоставление по числовому признаку в силу их лексического значения. Например:
Las energías del señor ministro no tienen límites. ("El Comercio"); Esa luz de bruma y oro, /que pasa las hojas secas; /irisa en mi corazón /no sé qué ocultas bellezas. (J. R. Jiménez); De la mano de su hijo se encaminó a la playa y sus pies se hundieron en las aguas. (J. Burgos)
В приведенных примерах стилистическая значимость — экспрессивность (интенсификация), ненормативность (возвышенность), функционально-стилевая маркированность — порождается сочетанием формы множественного числа с основами определенной лексической наполняемости.
Внешняя лексическая обусловленность проявляется, например, в некоторых реализациях у настоящего исторического: A fines de 1821 Panamá declara la independencia y se une a la República de la Gran Colombia. ("Mujeres") В данном случае лексический временной индикатор, являясь мощным фактором нейтрализации различительных признаков у членов оппозиции (презенс—претерит), способствует транспозиции настоящего в область прошедшего, чем достигается определенный стилистический эффект, а именно — известная экспрессивность.
В качестве иллюстративного материала синкретической лексической обусловленности приведем реализацию стилистического имперфекта: Mánzano moría en la Habana, el 30 de septiembre de 1867. (Historia constitucional de Cuba, 1960).
Употребление стилистического имперфекта, с одной стороны, обычно лимитировано классом предельных глаголов, а с другой — для него типична поддержка лексических временных индикаторов. Стилистическая значимость описываемой временной формы включает оттенки экспрессивности, определенной функционально-стилевой маркированности. Этот тип лексической обусловленности проявляется также в реализации формы единственного числа имен существительных с конкретным значением для обозначения множественности. Для данного употребления характерна как строгая закрепленность внешнего лексического окружения (лексические индикаторы множественности: mucho, cuánto, tanto), так и обусловленность со стороны лексической наполняемости основы (конкретные существительные): En la Costa hay mucho insecto. Hay tanto ladrón en Tulcán. (Запись носителей языка)
Анализ материала показывает, что случаи расхождения в области реализации морфологических средств среди национальных вариантов испанского языка имеют место; в то же время абсолютное большинство значений морфологических форм является общим для пиренейского и латиноамериканских вариантов испанского языка. Территориальный фактор, однако, также может обусловить наличие частного значения той или иной формы в определенных ареалах. В качестве примера приведем использование словоформ me fui, nos fuimos в футуральном значении на Кубе и в Чили [Retamar, р. 62; Oroz, p. 384].