
- •Имя существительное. Общие сведения
- •Предварительные сведения о пяти склонениях
- •О Весте
- •Образцы склонения
- •Алгоритм склонения существительных
- •Склонение личных местоимений и возвратного местоимения sui
- •О римской армии
- •Урок 6 Прилагательные 1-го и 2-го склонений
- •Образец склонения
- •Притяжательные местоимения
- •О римских знамёнах
- •Урок 7 Образование словосочетаний существительное плюс прилагательное первой группы
- •Алгоритм составления словосочетания
- •Склонение словосочетаний
- •О наградах
- •Урок 8 Суффиксы прилагательных 1-го и 2-го склонений
- •Суффиксы существительных 1-го и 2-го склонений
- •О римском календаре-1
- •Урок 9 Структура анатомического термина
О наградах
Отличившихся воинов римляне награждали венками (corōna). Воин, спасший жизнь римскому гражданину, награждался венком из дубовых листьев (corōna civĭca) с надписью «ob civem servātum» – за спасение гражданина. Воина, первым взобравшегося на стены захваченного города, награждали золотым венком, форма которого напоминала зубцы городских стен (corōna murālis). Тот, кто первым оказывался на вражеском корабле, награждался золотым венком, украшенным изображениями корабельных носов (corōna rostrālis).
Самой высокой наградой главнокомандующему (imperātor) был торжественный триумф – въезд в город на колеснице в окружении войска. Перед колесницей шли трубачи, сенаторы, воины несли военную добычу, знамёна, вели пленников. Триумфатор был одет в белую тунику, расшитую узором из пальмовых листьев (tunĭca palmāta) и в пурпурную вышитую тогу (toga picta). Стоящий рядом с ним на колеснице раб держал над его головой золотую корону триумфатора (corōna triumphālis).
Hoc tibi prodĕrit olim
-
Nauta bonus ventum non timet. «Хороший моряк ветра не боится». Ср. русское: волков бояться – в лес не ходить.
-
De lingua stulta veniunt incommŏda multa. Из-за глупого языка бывают большие неудобства.
-
Natūra sanat, medĭcus curat morbos. «Врач болезни лечит, а природа излечивает». – Афоризм великого древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа.
-
Persōna non grata. «Нежелательная личность». (Антоним – persona grata – «желательная личность»). В дипломатии – официальный дипломатический представитель, утративший доверие страны, в которой он был аккредитован, и подлежащий отозванию. В более широком смысле – лицо, не пользующееся доверием и расположением.
-
Via dolorōsa. «Путь страданий», крестный путь. – Так называлась дорога, по которой вели на распятие Христа.
Урок 8 Суффиксы прилагательных 1-го и 2-го склонений
Терминологические прилагательные первой группы чаще всего образуются от основы существительного при помощи следующих суффиксов:
-ĭc-us, a, um – принадлежащий какому-либо месту (на русский язык чаще всего переводятся словами с суффиксами -ичн-ый, -ическ-ий);
-īn-us, a, um – принадлежащий какому-либо месту;
-oide-us, a, um – подобный чему-либо (переводы обычно содержат -видный, -образный);
-āt-us, a, um – имеющий что-либо или форму чего-либо (в переводах присутствуют -атый, -образный);
-ōs-us, a, um – имеющий что-либо в большом количестве или имеющий форму чего-либо (в русских эквивалентах обычны суффиксы -ист-ый, -чат-ый, -видн-ый);
-e-us, a, um, ace-us, a, um; ane-us, a, um – состоящий из чего-либо или относящийся к какому-либо органу.
Например, нужно образовать прилагательное от существительного callum, i, n (жёсткая, толстая кожа, мозоль), означающее «характеризующийся наличием толстой кожи». Вначале нужно написать полную форму Gen. sg.: calli. Убрав окончание -i, найдём основу слова – call-. Присоединив к основе суффикс -ōs-us, a, um, получим callōsus, a, um – мозолистый.