Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК - 3 по лексикологии (готовый сборник).doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
10.12.2018
Размер:
720.38 Кб
Скачать

Вариант 9.

В числе серьезных изменения свадебной обрядности в Танзании – повышение брачного возраста женщин с 11–13 до 22–28 лет и почти полное исчезновение полигамных браков, что является следствием урбанизации, новых социальных отношений, внедрения женского образования.

Будучи в экспедиции в Танзании в 2003 г., мы наблюдали проведение свадебных церемоний у христиан и мусульман Дар-эс-Саама и отметили значительные изменения в традиционной образности.

По традиции девочку готовили к будущей семейной жизни уже по достижении половой зрелости, и брачный возраст приходился на 11–1 лет. Проводились особые женские инициации. Свадьба включала долгий период сватовства, переговоров старших родственников, обмен подарками, выплату «махари», ритуальные обращения к духам-покровителям и т.д. Все венчал свадебный пир с участием многочисленных родственников. (Журнал «Азия и Африка». № 9. 2005)

Вариант 10.

Многие музыкальные стили, например, регги и рэп, имеют африканские корни, и популярность этих жанров в Африке можно рассматривать скорее как возвращение к истокам, нежели как следование моде и слепое подражание зарубежной музыке.

Одним из наиболее заметных проявлений влияния глобализации на африканскую культуру и музыку является ее англо- и франкофонизация. Многие африканские исполнители стремятся петь на языке, доступном и понятном большинству, а для этих целей больше всего подходит лингва франка (английский и суахили в Восточной Африке, французский, хауса и фула в Западной Африке, а также португальский, объединяющий пять африканских стран).

В настоящее время западные звукозаписывающие компании владеют авторскими правами на большинство записей африканской музыки, а наиболее известные музыканты живут и работают в Нью-Йорке, Лондоне или Париже. Это во многом обусловлено проблемой нехватки качественной звукозаписывающей аппаратуры, а также проблемой пиратства, которое является серьезным барьером на пути развития музыкальной индустрии в Африке. (Журнал «Азия и Африка». № 9. 2005)

2.7. Фразеология современного русского языка План лекции

  • Понятие о фразеологии.

  • Типы фразеологических единиц.

  • Источники русской фразеологии.

  • Системные связи фразеологических единиц: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия.

  • Стилистическое расслоение фразеологии современного русского языка.

  • Особенности употребления фразеологических оборотов, крылатых слов и других выражений в речи.

Основные понятия к теме «Фразеология современного русского языка»

Фразеология (от греч. phrasis – выражение и logos – слово, учение) – раздел науки о языке, изучающий структурные, семантико-стилистические особенности устойчивых оборотов, их типы и использование в речи.

Термином «фразеология» принято называть и совокупность устойчивых единиц, существующих в современном русском языке.

Фразеологизм – это лексически неделимый, целостный по значению оборот, который, как и слово, воспроизводится в речи как уже готовая, закрепленная в памяти речевая единица.

Фразеологическое сращение – это абсолютно неделимое, неразложимое словосочетание, значение которого не мотивировано значением входящих в него слов (собаку съел).

Фразеологическое единство – это неделимое словосочетание, представляющее собой образное выражение, значение которого мотивировано переносным значением входящих в него слов (белая ворона).

Фразеологическое сочетание – устойчивый оборот, в котором смысл мотивируется значением компонентов, входящих в его состав; но один из компонентов является связанным, несвободным, т.е. может употребляться лишь в данном сочетании (иногда в двух-трех) и имеет самостоятельное значение (беспробудный сон).

Фразеологические выражения – это речевые обороты, которые состоят из слов со свободным значением и «не образуются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом» (Н. М. Шанский). Фразеологические выражения включают в свой состав пословицы, поговорки, краткие цитаты, образные выражения, вошедшие в нашу речь из литературных произведений, изречения исторических лиц и др. крылатые обороты.

Пословицы – законченные по форме предложения, содержащие определенную мораль (Любишь кататься – люби и саночки возить).

Поговорки – меткие выражения, применимые для различных случаев жизни (Правда глаза колет).

Источники фразеологии в современном русском языке:

а) исконно русская фразеология: из разговорно-бытовой речи (бить баклуши); из русского фольклора (красная девица); из профессиональной речи (дать зеленую улицу); из научной речи (до белого каления); из речи русских писателей (А. С. Грибоедов: «Шумим, братец, шумим»);

б) фразеология из старославянского языка: выражения церковно-книжного характера (святая святых, тьма кромешная);

в) фразеология из иностранных языков:

переводные фразеологизмы (время – деньги – англицизм, лебединая песня – грецизм; дамоклов меч, перейти Рубикон – афоризмы из античной литературы);

непереводные фразеологизмы (finita la comedia – итал. – «представление окончено»).

Стилистически нейтральные (межстилевые) фразеологизмы – устойчивые обороты, обозначающие явление действительности без какой-либо субъективной оценки: под открытым небом.

Книжные фразеологизмы – устойчивые обороты, употребляющиеся в официально-деловом, научном, публицистическом стилях, а также в высоком (поэтическом) стиле: избирательная система, математический анализ, активный баланс, волею судеб.

Разговорно-просторечные фразеологизмы – устойчивые обороты, употребляющиеся в основном в устной речи и имеющие сниженную экспрессивно-стилистическую окраску: под горячую руку, дать маху, коптить небо.