
- •D. H. Barber getting known
- •Exercises
- •I. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Find in the text the English for:
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used In the text. Make sentences with each. Get known (lost, found, etc.)
- •Why (not) do (go, write, etc.) ...?
- •Let smb. Come (see, read, etc.)
- •5. (K) Recast the following using adjectives with -ful derived from the italicized words. Make other necessary changes.
- •6. (K) Give the meaning of the italicized words. Paraphrase the sentences using uncompounded forms. Make other necessary changes.
- •7. Note the effect of back on the meaning of the verb. Translate the sentences Into Russian Give examples of your own.
- •8. (K) Paraphrase so as to use a complex subject.
- •9. Study the phrases with keep. Use them in sentences of your own.
- •10. (K) Translate into English using last or latest according to the sense.
- •11. Render the following In English. Use the words and phrases given below. Как я был писателем
- •George sheffield a sad story
- •1. Answer the following questions
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Find in the text the English for
- •4. Study the following phrases. Recall the situations -in which they were used in the text. Make sentences with each.
- •Give up smth. (smb.)
- •5. (K) Recast the following using adjectives with -less derived from the Italicized nouns. Make other necessary changes
- •6. (K) Recast the following using adjectives with -full or-less according to the sense. Make other necessary changes.
- •7. (K) Recast the following using verbs Instead of the Italicized nouns. Make other necessary changes.
- •8. Note the effect of off on the meaning of the verb. Translate the) sentences into Russian. Give examples of your own.
- •9. (K) Change the sentences so as to use the infinitive instead of the italicized verbs.
- •10. (K) Open the brackets using the appropriate form of the gerund.
- •11. Complete the following according to the model:
- •12. Study the phrases with heart. Use them in sentences of your own.
- •13. (K) Translate the following into English using rather expect (hope, think, enjoy, be surprised).
- •14. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •At dover1
- •1. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Find in the text the English for
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •5. (K) Use compound adjectives for the phrases.
- •6. (K) Change the sentences to the opposite by adding a negative prefix to the italicized words. Make other necessary changes.
- •7. (K) Add a negative prefix to the adjectives derived from the italicized words and rewrite the sentences without changing their meaning. Make other necessary changes.
- •8. Give the meaning of the italicized words.
- •9. (K) Choose the correct word to fill in the blanks.
- •10. (K) Open the brackets using the appropriate form of the Infinitive.
- •11. (K) Paraphrase the following using the modal verb may in the correct form.
- •12. (K) Complete the following sentences.
- •13. Watch how the following phrases are used. Make sentences with each.
- •15. (K) Translate the following into English using till, until or before according to the sense.
- •Image of King George V; a matter of experience; to develop intuition
- •18. Describe a journey by train. Use the words and phrases given below.
- •19. Speak on how to clear the Customs the easy way. Use the words and phrases given below.
- •Exercises
- •2. Explain or paraphrase.
- •3. Find in the text the English for
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •5. (K) Recast the following using adjectives with -at instead of the Italicized words. Make other necessary changes.
- •6. (K) Use nouns with -ance (-ence) for the italicized words. Make other necessary changes.
- •7. (K) Join the sentences according to the model.
- •8. (K) Rewrite the following using had better.
- •9. Note the effect of through on the meaning of the verb. Translate the sentences into Russian. Give your own examples.
- •10. Give the meaning of the italicized phrases. Use them in sentences of your own.
- •11. (K) Say when a person will
- •12. Study the phrases with thing and head. Use them In sentences of your own.
- •13. (K) Translate the following into English using to, the verb being understood.
- •14. Render the following in English. Use the words and phrases given below. Легенда длиною в 595 дней
- •15. Describe a visit to a doctor. Use the words and phrases given below.
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used In the text. Make sentences with each.
- •5. Recast the following using nouns with -ty or -ness derived from the italicized words. Make other necessary changes.
- •6. Derive adjectives with -able from the italicized words, add a negative prefix and rewrite the sentences according to the model. Be sure to make other necessary changes.
- •7. Give the meaning of the italicized words.
- •8. Note the effect of away on the meaning of the verb. Translate the sentences into Russian. Give your own examples.
- •10. Paraphrase the sentences using the verb mast.
- •12. Study the phrases with point. Use them in sentences of your own.
- •13. Translate the following into English using refuse or deny according to the sense.
- •14. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •15. Topics for oral and written composition.
- •19. I never want anyone to put themselves out on my account:
- •1. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •8. Find in the text the English for
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •6. Recast the following using adjectives with -some derived from the italicized words. Make other necessary changes.
- •6. Add the prefix oat -to the italicized words and making all the other necessary changes rewrite the sentences. Translate them into Russian.
- •7. Paraphrase the following so as to use a complex object with an infinitive or Participle I.
- •8. Study the following examples. Translate them into Russian. Use the same constructions in sentences of your own.
- •9. Paraphrase so as to use the modal verb would. Make other necessary changes.
- •10. Note the effect of up and out on the meaning of the verb. Translate the sentences into Russian. Give your own examples.
- •11. The following phrases often occur in the English language. Make sentences with each.
- •13. Translate the following into English using idea.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Find in the text the English for
- •4. Study the following phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •6. Recast the following, using adjectives with -y derived from the italicized words. Make other necessary changes.
- •6. Recast the following sentences, using nouns instead of the italicized words. Make other necessary changes.
- •7. Note the effect of down on the meaning of the verb. Translate the sentences into Russian. Give your own examples.
- •8. Use participles in paraphrasing (he following.
- •9. Paraphrase the following so as to use unless.
- •10. Paraphrase the following using a verb from the list
- •12. Study the phrases with way. Use them in sentences or situations of your own.
- •13. Translate into English using have {get) smth. Done.
- •14. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •1. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •8. Say what is meant by
- •4. Express the following more simply.
- •5. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized words and phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •7. Paraphrase the following using words and phrases from Exercise 6.
- •8. Give the meaning of the italicized words. Use the adjectives in sentences of your own.
- •0. Explain the meaning of the italicized words, or substitute another word. /
- •10. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •11. Supply the missing word.
- •12. Study the phrases with turn. Use them in sentences of your own.
- •13. Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.
- •15. Translate the following into English using miss according to the sense.
- •16. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •Exercises
- •1. Answer the following questions
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Say what is meant by
- •4. Express the following more simply.
- •6. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •7. Express the following using phrases from Exercise 6.
- •8. Make the following sentences emphatic using the construction with It.
- •9. In the following groups of sentences, compare the meaning of the italicized words. Translate them into Russian.
- •12. Study the following word combinations. Translate them Into Russian. Make sentences with each.
- •13. Translate the following into English using accept, admit, receive or take according to the sense,
- •14. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •22. Impropriety, rather than brevity is the soul of wit:
- •1. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Say what is meant by
- •4. Express the following more simply.
- •5. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •9. In the following groups of sentences, compare the meaning of the italicized words. Translate them into Russian.
- •10. Translate the following into Russian.
- •11. Study the italicized words, discriminate between the shades ot difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •12. Supply the missing word.
- •13. Study the following word combinations. Translate them Into Russian. Make sentences with each.
- •14. Translate into English using mean-
- •15. Translate the following into English using for a occasion, case, chance. Incident, accident and for в offer or suggest according to the sense.
- •16. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •1 To move past or to the other side of sb/sth:
- •2. Paraphrase or explain.
- •8. Say what Is meant by
- •4. Express the following In neutral style.
- •5. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •I. Express the following using phrases from Exercise 6.
- •8. In the following groups of sentences, explain the meaning of the italicized words .Or substitute another word; say which phrase is used literally and which has a figurative meaning.
- •9. Give the meaning of the italicized words. Translate the sentences into Russian.
- •10. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •14. Study the phrases with time. Use them in sentences of your own.
- •15 Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •Exercises
- •1. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Say what is meant by
- •4. Express the following in literary English.
- •5. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •7. Express the following using phrases from Exercise 6.
- •12. Translate the following into Russian.
- •13. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •A) state, condition
- •15. Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.
- •16. Translate the following Into English using just.
- •17. Render the following in English. Use the words and phrases given "below.
- •18. Speak on a trial or a case you have read about or attended. Use the words and phrases given below:
- •I. Answer the following questions.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Say what is meant by
- •4. Express the following in neutral style.
- •5. Find in the text the English for
- •7. Express the following using phrases from Exercise 6.
- •8. In the following groups of sentences, explain the meaning of the italicized words or substitute another word; say which phrase is used literally and which has a figurative meaning.
- •9. Give the meaning of the italicized words. Translate the sentences into Russian.
- •10. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sen fences into Russian.
- •11. Supply the missing word.
- •12. Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.
- •13. Translate the following into English using to blame or to be guilty according to the sense.
- •2. Paraphrase or explain.
- •3. Say what is meant by
- •4. Find in the text the English for
- •6. /Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •6. Express the following using phrases from Exercise 5.
- •7. Rewrite according to the model.
- •9. Show the difference in the meaning of the italicized words.
- •10. Explain the meaning of the italicized words or substitute another word; say which phrase is used literally and which has a figurative meaning.
- •11. The following phrases often occur in the English language. Study the examples. Translate them into Russian. Give your own examples.
- •12. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •13. Give the meaning of the italicized words. Translate the sentences into Russian.
- •16. Translate the following using the infinitive or gerund after the verbs stop, remember, forget, regret according to the sense.
- •17. Translate into English using fail.
- •18. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
- •2. Explain or paraphrase.
- •3. Say what is meant by
- •4. Express the following in neutral style.
- •5. Find in the text the English for
- •6. Study the italicized phrases. Recall how they were used in the text. Make sentences with each.
- •7. Express the following using phrases from Exercise 6.
- •8. In the following groups of sentences, explain the meaning of the italicized words or substitute another word; say which phrase is used literally and which has a figurative meaning.
- •9. Give the meaning of the italicized words. Translate the sentences into Russian.
- •10. Study the italicized words, discriminate between the shades of difference in their usage or in their meaning. Translate the sentences into Russian.
- •11. Supply the missing word. A) artificial, imitation, false, counterfeit
- •B) legal, lawful, legitimate
- •C) incredible, incredulous
- •12. Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.
- •13. Translate the following into English using defend or protect according to the sense.
- •14. Render the following .In English. Use the words and phrases given below.
- •Modern Reading Key to Exercises Getting Known
- •Index of vocabulary and grammar points
13. Study the following word combinations. Translate them into Russian. Make sentences with each.
false: friend; witness; pretence; arguments; evidence;, step;
teeth; hair;
subtle: mind; charm; distinction; problem; humour;
impose: a condition; a fine; a tax; taxation; punishment;
one's will (views, ideas, etc.) on smb
14.\ Translate into English using half.
1. Неужели сейчас уже половина второго? 2. Ему пришлось вернуться с половины пути. 3. Сделай эту часть работы и считай, что половина дела сделана. 4. Вам нужно не меньше получаса, чтобы добраться до деревни. 5. У нее еще оставалась половина бутылки молока. 6. Она половину времени тратит на пустые разговоры. 7. Летом население этого прибрежного поселка увеличивается ровно наполовину. 8. Если пойдешь в магазин, купи мне, пожалуйста, килограмма
100
два или два с половиной яблок. 9. Половина людей, которых я встретил в доме отдыха, оказались мне знакомы. 10. Картошка не доварилась и была наполовину сырой. 11. Она разрезала яблоко на две половины и протянула мне одну. 12. Он ужасно похудел. От него осталась ровно половина.
15. Translate the following into English using miss according to the sense.
1. Он один сохранял серьезное выражение лица. Как всегда, он не понял шутки. 2. Она стояла у барьера, внимательно вглядываясь в лица, боясь пропустить брата в толпе. 3. Говорят, она оступилась и сломала ногу. 4. Они так долго собирались, что не удивительно, что они опоздали на поезд. 5. Я не слышал фамилии оратора. Кто сейчас выступает? 6. Это "была возможность, которую никак нельзя было упустить. 7. Вот судьба. Несчастье так и преследует этого человека. Ведь он опять чуть-чуть не погиб в автомобильной аварии. 8. Теперь, когда вся молодежь уехала с дачи, он остро почувствовал, как ему не хватает их смеха, песен и шума. 9. Она хватилась кошелька, только придя домой. 10. Все эти долгие годы он ужасно скучал по родному дому.
16. Render the following in English. Use the words and phrases given below.
НЕБРИТЫЙ ... МАНЕКЕН
Когда в один из брюссельских универмагов прибыла полиция, чтобы отыскать взломщика, последний как в воду канул. Тем не менее все говорило за то, что преступник находится в помещении универмага. Детективы отчаялись уже обнаружить непрошенного гостя, когда один из них замер перед витриной и стал разглядывать один из манекенов. Манекен был ... небрит.
dummy grows beard; Brussels; a department shop; a burglar; to vanish into thin air; to be on the premises;
to lose all hope; to stop dead in one's tracks; to have a 5 o'clock shadow
101
17. Topics for oral and written composition.
1. The appearance and character of Raymond Hewson.
2. Speak on the effect atmosphere may have on a person
3. Speak on the different kinds of behaviour of man under stress.
4. How important is imagination in a man's life. 5 Say if the idea to spend a night in the Murderers' Den would have ordinarily come into Hewson's mind. 6. The real murderers of Hewson.
SAKI (H. H. MUNRO)*
THE TREASURE-SHIP
The great galleon1 lay in semi-retirement2 under the sand weed and water of the northern bay where the fortune of war and weather had long ensconced3 it. Three and a quarter centuries had passed since the day when it had taken the high seas as an important unit of a fighting squadron4 — precisely which squadron the learned were not agreed. The galleon had brought nothing into the world, but it had, according to tradition and report, taken much out of it. But how much? There again the learned were in disagreement. Some were as generous in their estimate as an income-tax assessor,5 others applied a species of higher criticism to the submerged treasure chests, and debased their contents to the currency of goblin gold.6 Of the former school was Lulu,7 Duchess of Dulverton.
The Duchess was not only a believer in the existence of a sun ken, treasure of alluring proportions; she also believed that she knew of a method by which the said treasure might be precisely located and cheaply disembedded.8 An aunt on her mother's side of the bmily had been Maid of Honour9 at the Court of Monaco, and had taken a respectful interest in the deep-sea researches in which the Throne of that country, impatient perhaps of its terrestrial restrictions,10 was wont э11 immerse itself. It was through the instrumentality of this relative that the Duchess learnt of an invention, perfected and very nearly patented by a Monegaskan savant,12 by means of which the homelife of the Mediterranean sardine might be studied at a depth of many fathoms13 in a cold white light of more than ball-room brilliancy. Implicated in this invention (and, in the Duchess's eyes, the most attractive
Munro, Hector Hugh (1870—1916), a British writer of humorous stories and novels, born in Burma. He chose the pseudonym of "Saki" from the cup-bearer in the "Rubaiyat" of Omar Khayyam.
103
part of it) was an electric suction dredge, specially designed for dragging to the surface such objects of interest and value as might be found in the more accessible levels of the ocean-bed. The rights of the invention were to be acquired for a matter of eighteen hundred francs, and the apparatus for a few thousand more. The Duchess of Dulverton was rich, as the world counted wealth: she nursed the hope of being one day rich at her own computation. Companies had been formed and efforts had been made again and again during the course of three centuries to probe for the alleged treasures of the interesting galleon; with the aid of this invention she considered that she might go to work on the wreck privately and independently. After all, one of her ancestors on her mother's side was descended from Medina Sidonia,l4 so she was of opinion that she had as much right to the treasure as any one. She acquired the invention and bought the apparatus.
Among other family ties and encumbrances,15 Lulu possessed a nephew, Vasco Honiton, a young gentleman who was blessed with a small income and a large circle of relatives, and lived impartially and precariously (непрочно) on both.16 The name Vasco17 had been given him possibly in the hope that he might live up to his adventurous tradition, but he limited himself strictly to the home industry of adventurer, preferring to exploit the assured rather than explore the unknown. Lulu's intercourse with him had been restricted of recent years to the negative processes of being out of town when he called on her, and short of money when he wrote to her. Now, however, she bethought herself of his eminent suitability for the direction of a treasure-seeking experiment; if any one could extract gold from an unpromising situation it would certainly be Vasco—of course, under the necessary safeguards in the way of supervision. Where money was in question Vasco's conscience was liable to fits of obstinate silence.
Somewhere on the west coast of Ireland the Dulverton property included a few acres of shingle, rock, arid heather, too barren to support even an agrarian outrage,l8 but embracing a small and fairly deep bay where the lobster yield was good in most seasons. There was a bleak little house on the property, and for those who liked lobsters and solitude, and were able to accept an Irish cook's ideas as to what might be perpetrated (commit, prepare) in the name of mayonnaise, Innisgluther was a tolerable exile during the summer months. Lulu seldom went there herself, but she lent the house lavishly to friends and relations. She put it now at Vasco's disposal.
104
"It will be the very place to practise and experiment with the salvage apparatus," she said; "the bay is quite deep in places, and you will be able to test everything thoroughly "before starting on the treasure hunt."
In less than three weeks Vasco turned up in town to report progress.
"The apparatus works beautifully," he informed his aunt; "the deeper one got the clearer everything grew. We found something in the way of a sunken wreck to operate on, too!"
"A wreck in Innisgluther Bay!" exclaimed Lulu.
"A submerged motor-boat, the Sub-Rosa,"19 said Vasco.
"No! Really?" said Lulu. "Poor Billy Yuttley's boat. I remember it went down somewhere off the coast some three years ago. His body was washed ashore at the Point. People said at the time that the boat was capsized (overkiel)20 intentionally — committed a case of suicide, you know. People always say that sort of thing when anything tragic happens."
"In this case they were right," said Vasco.
"What do you mean?" asked the Duchess hurriedly. "What makes you think so?"
"I know," said Vasco simply.
" Know? How can you know? How can any one know? The thing happened three years ago."
"In the .locker of the Sub-Rosa I found a water-tight strong-box. It contained papers." Vasco paused with '"dramatic effect and searched for a moment in the inner-breast-pocket of his coat. He drew out a folded slip of paper. The Duchess snatched at it in almost indecent haste and 'moved appreciably nearer the fireplace.
"Was this in the Sub-Rosa's strong-box?" she asked.
"Oh, no," said Vasco carelessly, "this is a list of the well-known people who would be involved in a very disagreeable scandal if the Sub-Rosa's papers were made public. I've put you at the head of it, otherwise it follows alphabetical order.
The Duchess gazed helplessly at the^tnng_of names, which seemed for the moment to include nearly every one she knew. As a matter of fact, her own name at the head of the list exercised an almost paralyzing effect on her thinking faculties.
"Of course you have destroyed the papers?" she asked, when she had somewhat recovered herself. She was conscious that she made the remark with an entire lack of conviction.
105
Vasco shook his head.
"But you should have," said Lulu angrily: "if, as you say, they are highly compromising.— "
"Oh, they are, I assure you of that," interposed the young man.
"Then you should put them out of harm’s way at once. Supposing anything should leak out, think of all these poor, unfortunate people who would be involved in the disclosures," and Lulu tapped the list with an agitated gesture.
"Unfortunate, perhaps, but not poor," corrected Vasco:
"if you read the list carefully you'll notice that I haven't troubled to include any one whose financial standing isn't above question."
'"Lulu glared at her nephew for some moments in silence. Then she asked hoarsely: "What are you going to do?"
"Nothing— for the remainder of my life," he answered meaningly. "A little hunting, perhaps," he continued, "and I shall have a villa at Florence. The Villa Sub-Rosa would sound rather quaint and picturesque, don't you think, and quite a lot of people would be able to attach a meaning to the name. And I suppose I must have a hobby; I shall probably collect Raeburns."21
Lulu's relative, who lived at the Court of Monaco, got quite a snappish answer when she wrote recommending some further invention in the realm of marine research.
NOTES
1. galleon: a large sailing-ship, esp. of the kind used by the Spaniards in the trade with the New World from the' 15th to the 17th centuries, often carrying treasure
2. in semi-retirement: half-buried
3. ensconced: settled comfortably
4. squadron: a section of a fleet under a flag-officer
5. income-tax assessor: налоговый инспектор
6. goblin: in folklore, an evil spirit, esp. in the form of an ugly-looking little man, believed to play evil tricks on people;
goblin gold: gold which looks real enough but will disappear or turn to ashes at a touch
7. Lulu: the short for Louise
8. disembedded: removed from its bed
9. Maid of Honour: a lady in the service of a queen or princess
106
10. terrestrial restrictions: smallness of territory
11. was wont to: was accustomed to
12. Monegaskan: a form of "Monegasque" (Fr.) Monacan;
Monegaskan savant: a local expert.
13. fathom: a unit of measure (6 feet==182 cm) for depth of water
14. Medina Sidonia: Spanish Duke, commander of the Invincible (or Spanish) Armada sent against England by Phillip II in 1588. The Armada was almost entirely destroyed by the English navy led by Sir Francis Drake and bad weather.
15. encumbrance: a burden
16. and lived impartially and precariously on both: he showed no preference for either source, drawing equally from both, but getting very little money out of either of them.
17. Vasco: the allusion here is to Vasco da Gama (1469?—-1524), a Portuguese navigator, who discovered the sea route around Africa to India
18. agrarian outrage: the poorest kind of farm
19. Sub-Rosa (Lat.): secretly, in confidence
20. capsize: to overturn, to upset (esp. of a boat in the water)
21. Raeburns: paintings by Sir Henry Raeburn (1756— 1823), a famous Scottish portrait painter