Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по английскому.docx
Скачиваний:
42
Добавлен:
16.11.2018
Размер:
1.24 Mб
Скачать
  1. употребляется только при согласовании времен и переводится на русский язык глаголом будущего времени. The Future in the Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа и инфинитива смыслового глагола без частицы to:

  2. We knew that he would work Мы знали, что он будет много pa- hard tomorrow. ботать завтра.

  3. Правила согласования времен соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную:

  4. She says, «I work today». Она говорит: «Я работаю сегодня».

  5. She says that she works today. Она говорит, что она работает се­ годня. She said, «I work today». Она сказала: «Я работаю сегодня».

  6. She said that she worked that Она сказала, что она работает се- day. годня.

  7. Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи, в косвенную вводятся союзом whether или if ли:

  8. Не asked me, «Do you speak Он спросил меня: «Вы говорите

  9. English?» по-английски?»

  10. Не asked me whether (if) I Он спросил меня, говорю ли я

  11. spoke English. по-английски.

  12. § 20. Согласование времен

  13. { he works (is working) работает (одновременное действие)

  14. Не says (that) hc worked (was working) работал (предшествующее действие)

  15. he will work (will be working) будет работать

  16. (будущее действие)

  17. { he worked (was working) работает (одновременное действие)

  18. He said (that) \ he Ш worke(l работал

  19. (предшествующее действие)

  20. he would work (would be working) будет работать

  21. (будущее действие)

  22. 302

  23. § 21. Дополнение (The Object)

  24. В английском языке различают прямое (отвечает на вопро­сы кого! что!), косвенное (кому! нему!) и предложное кем! для кого! о чем!) дополнения.

  25. Прямое дополнение в английском языке соответствует в русском языке дополнению, выраженному существительным или местоимением в винительном падеже без предлога:

  26. Ann met a friend. Аня встретила друга.

  27. We saw him yesterday. Мы видели его вчера.

  28. The engineer stopped the machine. Инженер остановил механизм.

  29. Косвенное дополнение в английском языке выражается именем существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже, которые соответствуют русским именам существительным или местоимениям в дательном падеже. Косвенное дополнение не употребляется без прямого допол­нения и всегда стоит перед ним.

  30. John sent the manager a report. Джон послал менеджеру доклад. Mother bought us new books. Мама купила нам новые книги.

  31. Предложное дополнение выражается сочетанием предлога с существительным или местоимением:

  32. The teacher read a story to the Учитель прочитал рассказ де-

  33. Children. Тям.

  34. We spoke about him (to him). Мы говорим о нем ним).

  35. Местоимение it в функции дополнения употребляется в сочетании с прилагательными после глаголов make, find, think, consider и др. В этом случае местоимение it на русский язык не переводится.

  36. make it possible делать возможным, давать воз-

  37. можность make it difficult (easy) затруднять (облегчать)

  38. No one thought (found, consid- Никто не считал нужным об-ered) it necessary to discuss the суждать проблему сейчас. problem now.

  39. Lesson 5

  40. § 22. Определение (The Attribute)

  41. Определение обычно относится к существительному. Оно может быть расположено перед определяемым существитель-

  42. 303

  43. ным или после него. Определение отвечает на вопросы what? what kind? какой, whose? ней, which? какой, который? к др. Определение может быть выражено:

  44. 1) прилагательным

  45. a difficult work трудная работа

  46. Многосложные прилагательные типа available, necessary, possi­ble, reliable и т. д. могут стоять и после определяемого существи­тельного:

  47. books available in this И- книги, имеющиеся в этой биб-

  48. Ьгагу лиотеке

  49. 2) местоимением

  50. his book его книга

  51. some students некоторые студенты

  52. At that time в то время

  53. 3) числительным (количественным и порядковым)

  54. several thousand students несколько тысяч студентов

  55. the first locomotive in Rus- первый паровоз в России sia

  56. 4) существительным в притяжательном падеже

  57. the professor's lecture лекция профессора

  58. the students9 notes записи студентов

  59. 5) существительным в общем падеже

  60. a football match футбольный матч

  61. Особенностью английского языка является частое упот­ребление существительного перед другим существительным в качестве определения к нему. Функция такого существитель­ного в предложении зависит только от его места перед суще­ствительным:

  62. a test instrument испытательный прибор

  63. instrument test испытание прибора

  64. Существительное в общем падеже в функции определения переводится на русский язык прилагательным, существитель­ным в родительном падеже или причастным оборотом.

  65. 6) существительным с предлогом

  66. the building of the institute здание института

  67. the train from Moscow поезд из Москвы

  68. the text book for beginners учебник для начинающих

  69. the method in use используемый метод

  70. 304

  71. 7) существительным-приложением, поясняющим стоящее перед ним существительное

  1. The Cherepanovs, the inven­tors of the first Russian loco­motive, were workers. We must translate this article by the end of the week, which is not an easy task.

  2. Черепановы, изобретатели первого русского паровоза, были рабочими. Мы должны перевести эту ста­тью к концу недели, что явля­ется нелегкой задачей.

  1. 8) причастием (Participle I или Participle II), которое может стоять как перед определяемым существительным, так и по­сле него

  1. a fast running taxi students going to the Univer­sity

  2. illustrated journal the book translated in 1980

  3. 9) герундием

  4. a way of reading

  5. the possibility of using

  6. 10) инфинитивом an article to translate

  7. быстромчащееся такси студенты, которые идут (иду­щие) в Университет иллюстрированный журнал книга, переведенная в 1980 году

  8. манера чтения возможность использования

  9. статья для перевода

  1. 11) определительным придаточным предложением, кото­рое присоединяется к главному предложению при помощи союзных слов who который; whom которого; whose чей, кото­рого; when когда; where куда, где; why почему или бессоюзным способом

  1. I have read the article which you recommended.

  2. I have read the article you recom­mended.

  3. The town in which I live is not far

  4. from Moscow.

  5. The town which I live in is not far

  6. from Moscow.

  7. The town I live in is not far from

  8. Moscow.

  9. Я прочел статью, ко­торую вы рекомендо­вали.

  10. Город, в котором я жи­ву, (находится) неда леко от Москвы.

  1. 305