
- •Особенности русского ударения. Типичные акцентологические ошибки
- •Существует несколько основных причин появления акцентных вариантов:
- •Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков
- •Полисемия (многозначность)
- •Омонимия
- •Паронимы
- •Плеоназм
- •Синтаксический плеоназм
- •Семантический плеоназм
- •В фольклоре и поэзии
- •В аббревиатурах
- •В других случаях перед е произносится твердый согласный. Твердое произнесение:
- •Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
Плеоназм
Плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) - Плеоназм — оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значению. Дублирование некоторого элемента смысла
Примеры:
-
«пожилой старик»
-
«молодой юноша»
-
«увидеть собственными глазами»
-
«май месяц»
-
«белоснежно-белый снег»
В ряде случаев плеоназм сознательно используется для эмоционального усиления эффекта высказывания или для создания комического эффекта. Однако чаще он является дефектом и используется неосознанно. Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз.
Речевые излишества на основе плеоназма следует относить к логическим дефектам речи.
Существуют два типа плеоназмов:
-
синтаксический плеоназм;
-
семантический плеоназм.
Синтаксический плеоназм
Синтаксический плеоназм появляется, когда грамматика языка позволяет сделать некоторые служебные слова избыточными.
-
Я знаю: он придёт.
-
Я знаю, что он придёт.
В этой конструкции, союз что необязателен при соединении предложения с глагольной фразой я знаю. Оба предложения грамматически корректны, но слово что рассматривается в данном случае как плеонастическое.
Семантический плеоназм
Семантический плеоназм — больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его избыточностью во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом, более важным феноменом для теоретической лингвистики. Он также может принимать различные формы, включая:
-
Периссология или синонимический повтор: Семантическое значение одного слова включается в состав другого:
Мы поднялись вверх по лестнице.
Каждый покупатель получает бесплатный подарок.
Каждый может создать новую статью в Википедии.
-
Многословие: Фраза может содержать слова, которые ничего не добавляют к смыслу.
Он шёл по направлению к дому.
В противоположность семантическому плеоназму, оксюморон образуется соединением двух противоположных по смыслу слов.
Иногда редакторы и грамматические стилисты «плеоназмом» называют многословие, также называемое «логорея». Крайний пример:
-
Он шёл домой.
-
Данная личность мужского пола в прошлом времени сознательно осуществляла процесс пешей транспортировки с нормальной скоростью по направлению к объекту, представляющему собой место постоянного проживания данной личности.
В фольклоре и поэзии
-
путь-дороженька,
-
полюшко-поле,
-
грусть-тоска,
-
горе-кручинушка,
-
судьба-судьбинушка,
-
молодо-зелено,
-
море-окиян.
Плеоназм способствует напевности речи, её эмоциональной окраске.В роще осенней по-бабьи аукает летушко-лето. Айдын Ханмагомедов. Хокку
В аббревиатурах
Избыточность временами принимает форму иностранных слов, чьё значение повторяется в этом контексте. Чаще всего это случается с иностранными аббревиатурами:
-
CD-диск (англ. Compact disc)
-
VIP-персона (англ. Very Important Person)
-
Линия ЛЭП (букв. Линия Линия Электрической Передачи)
-
Бутерброд с маслом — формально является плеоназмом, но так как слово «бутерброд» в русском языке обозначает не только хлеб с маслом, на практике им не является
-
Барная стойка (англ. bar переводится как «стойка»)
-
АвтоВАЗ (букв. Автомобильный Волжский Автомобильный Завод)
-
ПФК ЦСКА (Профессиональный футбольный клуб «Центральный спортивный клуб армии»)
-
Система СИ — Система Система Интернациональная
-
Пистолет ПМ — Пистолет Пистолет Макарова
-
Вирус ВИЧ — Вирус Вирус иммунодефицита человека
Тавтология (греч. ταυτολογία от ταύτό или λέγείν — говорить то же самое) — термин стилистики, означающей ненужное повторение. От плеоназма тавтология отличается тем, что не имеет оправдания не только с логической, но и с эмоциональной стороны.
Заимствования
Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи иноязычных слов – заимствований.
Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Многие слова, которые пришли в русский язык из других языков, сейчас настолько обрусели, что в них не осталось иноязычных примет. Например, если слово начинается с буквы а – это признак его иностранного происхождения, так как русских слов на а очень мало: азбука, ай, ахать.
Выделяют экстралингвистические (неязыковые) и лингвистические причины заимствования. Экстралингвистические причины заимствования связаны с изменениями, происходящими в жизни людей, с необходимостью обозначения новых предметов, понятий, явлений. Так, в экономической жизни появились слова: брокер, дилер, маркетинг, траст, в политической – спикер, электорат, в культурной – комикс, ток-шоу, шоумен и др. Есть заимствованные слова, обозначающие новые устройства (компьютер, принтер, факс) или вещи (джинсы, бутсы, лайкра).
К лингвистическим причинам заимствований относят:
а) разделение сфер употребления русского и иноязычного слова, так разные значения в современном языке имеют слова увлечение и хобби, варенье и джем и т. д.;
б) однотипность структуры иноязычных слов, имеющих общее тематическое значение и общую морфему: по типу слов джентльмен, спортсмен, бизнесмен появляется, например, шоумен;
в) замена русского словосочетания одним словом: гостиница для автотуристов – мотель, бег на короткие дистанции – спринт, меткий стрелок – снайпер.
Современная речевая ситуация характеризуется тем, что огромное количество заимствований вошло в активный словарный запас русского языка. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе начиная с конца 80-х годов ХХ века. Однако часто значения этих слов не являются до конца понятными для большинства носителей языка и требуют пояснения. Прежде чем употреблять иностранное слово, убедитесь, что вы точно знаете его значение и грамматические характеристики. А главное подумайте: так ли уж оно необходимо в данном случае? Например, не всем будет понятно предложение: Скоро начнутся рождественские сэйлы. Слово сэйлы в этом случае лучше заменить на распродажи. Интересно, что слово сэйл в последние годы используется не так активно, чем 10–15 лет назад, а в современной рекламе все чаще и чаще можно встретить слово ценопад: Осторожно, ценопад! Зимний ценопад и т. д.
Чаще всего новые иноязычные слова можно встретить в прессе и других средствах массовой информации, в устной публичной речи. Употребляя в речи заимствованные слова и выражения, мы должны, во-первых, знать точное значение иностранных слов; во-вторых, если существует русский эквивалент, необходимо отдать предпочтение русскому слову. В противном случае нас просто захлестнет волна необдуманного и немотивированного употребления иностранных слов – как, например, в следующих предложениях:
В более выгодном положении окажется команда, в которой физические кондиции у спортсменов выше (….физическая подготовка…).
Если не уметь правильно выражать свои мысли, как можно зарекламировать себя хорошим работником? (….зарекомендовать…).
Ревность – это такое чувство, которое трудно дефинировать (…определить)
Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.
2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.
3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.
Мягкое произнесение:
академия [д'э] демократический [д'э] интеллект [т'э] кофе [ф'э] крем [р'э] музей [з'э] Одесса [д'э] пресса [р'э] |
прессинг [р'э] термин [т'э] федеральный [д'э] юриспруденция [д'э] берет [б'э р'э] шинель [н'э] пионер [н'э] дебют [д'э] |
депеша [д'э] компетентный [т'э] корректный [р'э] патент [т'э] декрет [р'э] конкретный [р'э] |