
- •2.Типичные ошибки в сложных предложениях.
- •Сравнительная характеристика действительного, страдательного и безличного оборотов.
- •2. Стилистическое и синтаксическое значение порядка слов в простом предложении
- •1 Стилистическое использование профессиональной и терминологической лексики
- •2. Сравнительная характеристика придаточного предложения и деепричастного оборота. Типичные ошибки при употреблении деепричастного оборота
- •1. Лексическая сочетаемость.
- •2. Согласование приложений - географических названий.
- •1. Стилистическое использование омонимов. Ошибки.
- •2. Варианты употребления глаголов-связок и вспомогательных глаголов. Синонимия форм именной части сказуемого.
- •2. Варианты согласования сказуемого с подлежащим, выраженным собирательным существительным. Обратное согласование.
- •2. Синонимы отдельных типов простого предложения (утвердительных и отрицательных, неопределенно-личных и безличных, определенно-личных и безличных).
- •2 Варианты согласования определений с однородными членами
- •1.Стилистическое использование многозначности слова.
- •2. Значение синтаксиса для стилистики. Средства экспрессивного синтаксиса.
- •Понятие нормы в стилистике.
- •Варианты согласования сказуемого с подлежащим, выраженным вопросительным и относительным местоимением, сложносокращённым словом, нерасчленённой группой слов.
- •Понятие канцеляризма. Соотношение понятий «канцеляризм», «штамп», «стандарт».
- •Падежные варианты дополнения при переходных глаголах с отрицанием.
- •Способы стилистического анализа текста.
- •Стилистические особенности информационных жанров.
- •Типы номинации в разговорной речи.
- •Стилистические особенности аналитических жанров.
- •Фигуры речи и тропы
- •Стилистические особенности художественно-публицистических жанров
2. Стилистическое и синтаксическое значение порядка слов в простом предложении
Порядок слов – последовательность синтаксических компонентов предложения. Порядок слов в русском языке гибок, подвижен, но не свободен. Не любая компинация слов возможна (опадают с листья деревьев). Предлоги, союзы, частицы всегда занимают определённое место.
В каждом из вариантов расстановки акцента предложение отчётливо делится на две части: исходный пункт (тема) и то, что сообщаетмя – рема. Рема – то,что новое. Общий принцип – начинается с темы и кончается ремой.Если от темы к реме – прямой порядок. Если от ремы к теме – инверсия, обратный порядок
Билет 14
1 Стилистическое использование профессиональной и терминологической лексики
Профессионализмы и термины – это специальная лексика, которая используется для называния предметов, относязихся к различным сферам трудовой деятельности и не является общеупотребит. Термин – слово или словосоч, точно обозначающее какое-либо понятие из области науки, техники, искусства.Термин однозначен, не экспрессивен. Нет синонимов, омонимов.Часто – из иноязычной лексики.Все терминологии строго системны. Но в то же время он – единица лексической системы языка.Новые слова – акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет блабла.Переосмысление, метафоризация термина – душевная травма, общественный резонанс, моральный вакуум, вирус стяжательства.
Взаимодействие с литер.языком: терминологизация общеупотребительных слов (коробка скоростей, черепная коробка), или детерминологизация (переход в общеупотребительные, например: жанр, портрет,стиль). Зачем журналистам: 1) ситуационные включения, обусловденные требованиями темы и жанра сообщения (материалы, предназначенные для специалистов) 2) включения, обусловленные стилистическим заданием (воссоздают колорит) часто в худож.литре 3)включения терминов в образно-переносном употр (насос времени постепенно откачивает из мира носителей той эпохи, о которой писал Довлатов).
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ – лексика свойственная профессии, ага
Камбуз – кухня на судне, склянка – полчаса у моряков, подвал, племянник, полоса, шапка, - полиграфисты, журналисты.Узкость употреления, все дела.Из неё много фразеологизмов – сшить на живую нитку, шитый белыми нитками, мастер на все руки (первоначально о перчаточниках)Осторожно используйте, ребята, обдумывайте уместность, сто раз отмерьте, один - употребите профессионализм.
2. Сравнительная характеристика придаточного предложения и деепричастного оборота. Типичные ошибки при употреблении деепричастного оборота
Деепричастие (да и причастие тоже) распространено в книжной речи и не характерно для бытовой, разговорной. Обозначает добавочное действие, характеризующее другое действие. Используется чтобы отодвинуть одно из действия на второй план. Стоял у окна, читая письма – основное дейсвтие – стоял, читая – добавочное. Попытка заменить деепричастия глаголами разорвала бы связи между некоторымидействиями.Выразительность деепричастий – возможность устанавливать разнообраные взаимоотношения между действиями. А ещё – конкретизировать действие, рисовать его.Деепричастный оборот синонемичен различным типам придаточного предложения – времени,причины, условия, образ действия, уступительным.Но эта близость не так велика. Деепричастный оборот имеет лишь оттенки значения, близкие к значениям придаточных предложений. ( Почуя серого так близко забияку, псы залились в хлевах и рвутся вон на драку (потому что почуяли или как только почуяли?).
Деепирчастие должно указывать на дейсвтие подлежащео (подъезжая к станции с меня слетела шляпа, ёлки палки) вот ещё пример крутой – накурившись, между солдатами завязался разговор. Редко, очень редко, редчайше очень редко деепричастный оборот может быть подчинён причастию: я часто встречаю собачку, идущую по улице, опираясь на палку.
Ну и сравнительная так сказать характеристика: деепричастный или причастный оборот более краток, чем придаточное предл (сидевший у окна – который сидел у окна).
Билет № 15