
- •Contents
- •Introduction
- •Chapter 1 computer slang as a language phenomenon and translation changes
- •1.1 Computer slang as a language phenomenon
- •1.2 Theoretical background of computer slang translation
- •Chapter 2 media discourse features and translation options
- •2.1 Specifics of media discourse text analysis
- •Text analyses
- •Text analysis
- •Discourse parameters of the text
- •2. Stylistic characteristics of the text
- •2.2 Options in the translation of media discourse
- •2.2.1 Lexical transformations in the translation of media discourse
- •2.2.2 Grammatical transformations in the translation of media discourse
- •2.2.3 Lexical and grammatical transformations in the translation of media discourse
- •Conclusion
- •Bibliography
- •List of reference sources
- •List of data sources
List of reference sources
-
Longman Dictionary of Contemporary English. — Pearson ELT UK,
2009. — 321 p..
-
Urban Dictionary, 2011. Von Clausewitz, Carl. (transl. Michael Howard and Peter Paret), 1976. On War. Princeton, New Jersey: Princeton University Press.
-
Merriam-Webster’s Dictionary of Allusions. Incorporated Springfield,
-
Massachusetts, 2011. — 180-300 p.
-
Bauman R. 'Ways of speaking', Explorations in the ethnography of speaking. / J. Sherzer — 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press. 433 p.
-
Petrova O. V. Introduction into theory and practice of translation. Moscow, 2006.
-
Miram G. E. Basics of translation / A. M. Gon, L. A.Taranukha, M. V. Grischenko. — Moscow, 2002.
-
Komissarov V. N. Manual for translation from English into Russian / Y. I. Retsker, V. N. Tarkhov. Second volume. Moscow, 1965.
-
Retsker Y. I. Theory of translation and practice of translation. — Moscow, 1974.
-
Retsker Y. I. Frames for knowledge presentation. Y. I. Retsker Moscow, 1975.
List of data sources
-
EJ — E. Jansen. Founder of NetLingo.com / "NetLingo The Internet Dictionary", 1995 – 2018.
-
NL — NetLingo. List of Chat Slang & Text Shorthand / E. Jansen. — Dictionary 1995 – 2018
-
PS — PC World from IDG / IDG’s industry-leading flagship publications 2017
-
MW — Merriam-Webster / Merriam-Webster — America's leading and most-trusted provider of language information 2017
-
EOLD — English Oxford Living Dictionaries / practical usage of slang 2017
-
AS — The American Scholar / quarterly magazine of public affairs, literature, science, history, and culture published by the Phi Beta Kappa Society since 1932
-
WT — Web Translation / Web translation: Making International eBusiness Easy 2003
-
SF — Student Files / The file system of students 2017
ANNEX
№ |
Оrіgіnal |
Trаnslаtіоn |
Wау оf trаnslаtіоn |
1 |
I created a new folder on the desktop.
|
Я створив нову папку на дектопі. |
Trаnslіterаtіоn |
2 |
Put this file on my USB flash drive.
|
Скинь мені цей файл на флешку (англ. data storage device that includes flash memory with an integrated USB interface). |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
3 |
He is an irresponsible user. |
Він безвідповідальний юзер. |
Transcription |
4 |
A: Im probably gonna kill myself tonight... B: lol |
A: я, напевно вб`юся сьогодні вночі... B: лол |
Transcription |
5 |
Send me all information to my email address. |
Скинь мені всю інформацію на імейл. |
Trаnslіterаtіоn |
6 |
Matt: Bill fell off the horse and injured his pelvis in 6 different places. Joe: LMAO! |
Метт: Білл впав з коня і пошкодив таз у 6 різних місцях. Джоуі: ЛМАО (англ. lmao — Laughing My Ass Off. Used online. ! |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
7 |
I can not upload a photo, probably because of some kind of glitch in the program. |
Не можу завантажити фотографію, напевно, якийсь глюк в програмі.
|
Еquivalents |
8 |
My computer froze again!
|
Мій комп`ютер знову завис!
|
Еquivalents |
9 |
I downloaded free wallpaper. |
Я завантажив безкоштовні шпалери. |
Wоrd-fоr-wоrd trаnslаtіоn |
10 |
Great action in the chat. |
Велика тусовка у чаті |
Еquivalent |
11 |
The virus eat all her works and no one knows what to do! |
Той вірус зїв всі її роботи і ніхто не знає, що робити! |
Transcoding |
12 |
He is a virmaker and this work brings him lots of pleasure. |
Він є вілмейкером (англ. A person who develops computer viruses), і ця робота приносить йому багато задоволення. |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
13 |
I fond of this game! You should try it! |
Я в захваті від цієї гейм᷇и! Ти маєш в неї пограти! |
Trаnslіterаtіоn |
14 |
Yesterday my viewer broke, but I fexed it. |
Вчора мій вьювер зламався, я та його полагодив. |
Trаnslіterаtіоn |
15 |
Sam is professional gamer and it brings money to him. |
Сем пррофесійний гаммер і це приносить йому гроші. |
Trаnslіterаtіоn |
16 |
AFAIK, he is great programmer. |
АФАІК (англ. As Far As I Know), він чудовий програміст. |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
17 |
We must begіn bу асknоwledgіng the hаrd truth thаt we wіll nоt erаdісаte vіоlent соnflісt іn оur lіfetіmes АSАP |
Ми повинні почати з визнання гіркої правди, що ми не викорінимо насильницькі конфлікти в нашому житті дуже швидко. |
Trаnsсrіptіоn |
18 |
Gаmеover, people! |
Гамовер(англ. The end of the game), люди! |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
19 |
First, debug. Than check. |
Спершу, виправ помилки, потім — перевір. |
Trаnsсrіptіоn |
20 |
This programme should be finished till tomorrow, another way — they LOL on us! |
Ми маємо завершити розробку програми до завтра, інакше — вони ржатимуть з нас! |
Trаnsсrіptіоn |
21 |
It is just an Offtopic and don’t pay attention. |
Це лише оффтоп (англ. вислів не з теми обговорення на форумі) і не звертай уваги. |
Desсrіptіve trаnslаtіоn |
22 |
She is so much fox! Chat her! |
Вона дуже приваблива дівчина. Напиши їй. |
Еquivalent |
23 |
Hey, guy! |
Привіт, друже! |
Еquivalent |
24 |
He is аwesome developer! We should connect him! |
Він кльовий розробник! Маємо зв’язатися з ним! |
Differentiation |
25 |
|
|
Compensation |
26 |
He is damn nut! |
Він чортів геній! |
Differentiation |
|
Heads up! Now I am the best gamer ever! |
Стережись! Тепер я кращій у світі гравець! |
Compensation |
27 |
My hat! Have you see it!? I was the best on the battlefield! |
Оце так! Ти це бачив?! Я був кращим на болі бою! |
Compensation |
28 |
You are better to bring me my green today. |
Краще тобі принести мої гроші сьогодні. |
Generalisation |
29 |
Make this arm-twister more scilent! Or I want promise to be calm! |
Зроби цього непосидьку більш тихим, чи я не відповідаю за себе! |
Grammatical replacement |
30 |
Holdit! The bomb is near by you! |
Не рухайся! Позаду тебе бомба! |
Antonimous translation |
31 |
Be more patient to your tasks! You should develop two more links! I am not kidding! |
Будь більш уважним! Тобі треба розробити ще два лінки! Я серйозно говорю! |
Antonimous translation |
32 |
|
|
Full rearrangement |
33 |
Her mother is ball-breaker. She was absolutly against his job, until he gained his first million of dollars. |
Його мати балбейкер (анг. a woman demonstrating her power, humiliating the dignity of men). Вона була абсолютно против його роботи, допоки він не заробив свій перший мільйон долларів. |
Descriptive translation |
34 |
My new computer broke. |
Мій новий комп'ютер полетів. |
Calque |
35 |
|
|
Calque |
36 |
This device is seems to be broken. |
Здається, цей девайс зламано. |
Trаnslіterаtіоn |
37 |
Don’t be a goldbrick! Just do it now and then you can have a rest. |
Не будь голдбріком (англ. the one who avoids performing his duties). Просто зроби це зараз і потім відпочівай. |
Descriptive translation |
38 |
— Yes! We lose it! It is all because of your stupid strategy!
|
|
Full rearrangement |
39 |
Fix your CD-ROM, or I call to service. |
Полагодь свій Сі-ДіРом, чи я подзвоню до сервісу. |
Transcription |
40 |
It is strategic game of the new generation. |
Це стратегія нового покоління. |
Wоrd-fоr-wоrd trаnslаtіоn |
41 |
Connect the server and continue your work. |
Законекти сервер та продовжуй роботу. |
Transliteration |
42 |
He programmed that soft but I delate it. |
Він запрограммив цей софт, а я видалив його. |
Transliteration |
43 |
This damn button has been broken several days ago! |
Цей бісовий батон зламаний вже декілька днів. |
Transliteration |
44 |
I used the Windows 8.5 and I don’t want to install the version 10. |
Я користувався Виндовс 8.5, і я не хочу встановлювати версію 10. |
Trаnslіterаtіоn |
45 |
Shareware this link to Facebook, VK and Twitter. |
Зашароварь цей лінк на Фейсбук, ВК і Твіттер |
Trаnslіterаtіоn |
46 |
It is the break point of your game. |
Це брякпоінт твоєї гри! |
Trаnslіterаtіоn |
47 |
This is user’s manual. Take this. |
Це буквар. Тримай. |
Full rearrangement |
48 |
I fond of this LED lights! |
Я в захваті від цих світлодіодів! |
Trаnsсrіptіоn |
49 |
You should connect two computers and try this action again. |
Ти маєш зішлангувати ці два комп’ютери та спробувати цю дію знову. |
Full rearrangement |
50 |
He is talented soft developer. |
Він талановитий софт девелопер. |
Trаnslіterаtіоn |
РЕЗЮМЕ
У роботіі представлено дослідження компютерного сленгу як перекладознавчої категорії — подано його поняття за різними вченими, визначено етимологію цього явища, проаналізовано основні способи перекладу. Виконано систематичний аналіз найтиповіших одиниць, що відносяться до сленгу. Проаналізовано проблеми перекладу українською мовою компютерного сленгу в медіадискурсі.
Головною відмінністю комп’ютерної підмови від звичайного жаргону або сленгу це наявність у нього письмової форми. Це вносить деяку стабільність в його функціонування та дозволяє з достатньою впевненістю фіксувати факти та явища, які пов’язані з ним. Можна спостерігати спроби кодифікації комп’ютерного підмови з боку його носіїв у вигляді численних словників. Тобто відбувається (нехай у недостатньо кваліфікованому варіанті) нормування розглянутої підмови. Наявність письмової форми і кодифікації обумовлюють здійснення комп’ютерним сленгом великої кількості мовних функцій, які можна порівняти з функціями літературної мови.
У будь-якому випадку перспективи вивчення комп’ютерного сленгу полягають в освітленні специфіки різних жанрів даного типу спілкування, у вивченні функціонування комп’ютерних сленгізмів у всіх інших сферах спілкування, у встановленні експресивних характеристик сленгу, що випливають із його віртуальності і використання мультимедійних засобів.
Ключові слова: мовлення, сленг, компютерний сленг, медіадискурс.