
- •Isbn 5-94692-378-1
- •Part I unit 1. Development of Mankind
- •Лексический комментарий
- •Модальные глаголы
- •International relations
- •International Maritime Organisation (imo)
- •International Civil Aviation Organisation (icao)
- •Причастие
- •Unit 4. Globalisation
- •Инфинитив
- •Unit 5.
- •International Law
- •International customary law
- •International Court of Justice (World Court)
- •Страдательный залог
- •Unit 6. Human Rights
- •118 Article 21
- •Герундий
- •Unit 7. Recent History of Russia
- •Субъектный предикативный инфинитивный оборот
- •Unit 8. Armed Forces
- •Объектный предикативный инфинитивный оборот
- •Unit 9. Macroeconomics
- •Герундиальный оборот
- •Unit 10.
- •Inflation
- •Integration
- •Unit 11. Mass Culture
- •Согласование времен
- •Unit 12. Mass Media
- •Лексический комментарий
- •Артикль
- •Unit 13.
- •Information Society
- •Information
- •Virtual
- •Причастная конструкция
- •Unit 14. Biotechnology
- •Implant
- •Степени сравнения
- •Unit 15.
- •Conquering Space
- •Сложные предложения
- •Unit 16. Olympic Games
- •Предлоги, фразовые глаголы
- •170024, Г. Тверь, пр-т Ленина, 5.
Согласование времен
В английском языке строго соблюдается согласование времен (Sequence of Tenses): если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени, то глагол придаточного дополнительного предложения должен также стоять в одном из прошедших времен. При этом следует руководствоваться следующими правилами.
• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложе ния, происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым главного предложения, то глагол придаточного предложения упот ребляется в форме Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык действие, выраженное в придаточном предложении, переводит ся глаголом в настоящем времени, поскольку действия, обозначенные в главном и придаточном предложении происходят одновременно. При переводе необходимо уделять особое внимание различию вре менных форм глагола придаточного предложения в русском и анг лийском языках.
The Chairman realised that the posed issue interested all the participants of the meeting. - Председатель понял, что поставленный вопрос интересует всех участников собрания.
• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложе ния, то глагол в придаточном предложении употребляется в форме Past Perfect или Past Perfect Continuous и переводится на русский язык гла голом в форме прошедшего времени.
The Chairman was sure that the meeting had already discussed all the pending issues. - Председатель был уверен, что собрание уже обсудило все стоящие перед ним вопросы.
В некоторых случаях возможно употребление в придаточном предложении глагола в форме Past Indefinite или Past Continuous для выражения действия, предшествующего действию, выраженного в главном предложении. При этом обычно используются или союзы before и after (поскольку они и так уже указывают порядок совершае-
229
мых действий), или же указывается время действия, выраженное в придаточном предложении. В этих случаях действие, выраженное в придаточном предложении, переводится глаголом в прошедшем времени.
It was stated that Darwin discovered the law of evolution in the middle of the nineteenth century. - Было установлено, что Дарвин открыл закон эволюции в середине XIX века.
Christopher Columbus started his voyage only after the Spanish mon-archs agreed to finance his expedition. - Христофор Колумб отправился в плаванье только после того, как испанские монархи согласились финансировать экспедицию.
• Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, следует за действием, выраженным сказуемым главного предложения, то глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм Future in the Past и переводится на русский язык глаголом в форме бу дущего времени.
Не knew that the issue would be discussed the next day. - Он знал, что вопрос будет обсужден завтра.
-
Если дополнительное придаточное предложение является в свою очередь сложноподчиненным предложением с придаточным обстоя тельственным предложением времени или условия и подчинено пред ложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в придаточной части сложноподчиненно го дополнительного предложения употребляются в соответствии с пра вилом согласования времен.
-
Правило согласования времен не соблюдается если придаточное дополнительное предложение выражает общеизвестное положение или факт.
A series of investigation proved that water boils at 100 Celsius. - Рядом исследований было доказано, что вода закипает при 100 градусах по Цельсию.
При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правило согласования времен, соответственно изменяя личные и притяжательные местоимения, а также следующие слова:
230
Прямая речь
this
these
now
today
tomorrow
yesterday
ago
here
The Chairman said: "We shall discuss the issue tomorrow."
Косвенная речь
that
those
then
that day
the next day
the day before
before
there
The Chairman said we should discuss the issue the next day.
При преобразовании вопросительных предложений в косвенную речь, подчиненное предложение вводится союзами if и whether, в случае общего вопроса или союзными словами who, which, whose, when, why, how many и другими, если это специальный вопрос. При преобразовании вопросительных предложений в косвенную речь, используется прямой порядок слов, поскольку сложноподчиненное предложение в целом, как и каждая его часть, являются утвердительными.
My friend asked me: "Are you My friend asked me if I was writing a new novel?" writing a new novel.
При преобразовании побудительных предложений в косвенную речь, форма повелительного наклонения заменяется инфинитивом.
"Hurry up!" ordered the cap- The captain ordered to hurry up. tain.
My brother asked me, "Please, don't play the piano!"
My brother asked me not to play the piano.
Если побудительное предложение вводится глаголом to say, то при преобразовании повелительного наклонения в косвенную речь он заменяется глаголом to tell, если это приказание, или глаголом to ask, если это просьба.
"Play the piano, please!" sud- My sister suddenly asked me
denly said my sister. to play the piano.
The sergeant said to us, "Do The sergeant told us to do our
your best!" best.
231