
- •Навчальний посібник з письмового перекладу
- •§1. Особливості вживання й перекладу слів політичної тематики
- •§2. Науково-технічний стиль
- •Характер науково-технічного тексту
- •Підручник
- •Висновки для перекладача
- •§3. Реферативний переклад. Структура й зміст
- •Загальні вимоги до реферату
- •§4. Cуспільно-політичні тексти
- •§5. Переклад публіцистичного матеріалу (газетно-публіцистичний стиль)
- •Неологізми як індивідуально-авторська словотворчість й способи їх відтворення в перекладі
- •Конверсія, тобто утворення однієї частини мови з іншої.
- •Ілюстративний блок
- •§6. Переклад емфази
- •It is… that, who, which – саме, безсумнівно, аж ніяк...
- •Ілюстративний блок
- •Переклад емфатичних слів та конструкцій на англійську: частки саме, же, лише (лиш, лишень), тільки.
- •§7. Складнопідрядні речення
- •Ілюстративний блок
- •§8. Переклад реалій
- •Комплексні вправи на лексичні, граматичні та жанрово стилістичні проблеми перекладу.
- •Питання для самоконтролю
- •Список використанної літератури
- •Словниковий мінімум для перекладу текстів запропонованих у даному посібнику.
Ілюстративний блок
Вправа 6.1
На матеріалі поданих нижче речень ще раз пригадайте правила перекладу емфази.
1. The movement which came into being six months ago does control nine of 20 provinces and is introducing Shariah laws. – Рух, що виник шість місяців тому, фактично контролює 9 провінцій з 20, в яких поступово вводяться закони шаріату.
-
Perhaps never was the making of an important invention shared by so many people distributed so widely over the world. – Можливо, ніколи право на важливий винахід не поділяли так багато людей з різних куточків світу.
3. However difficult the problem may be its solving is the only way to stop further degradation of the Black Sea. – Якою б складною не була ця проблема, її вирішення — єдиний спосіб зупинити подальше руйнування екосистеми Чорного моря.
-
It was not until Einstein discovered the connection between gravitation and inertia that the mystery Newton could not understand was solved. – Тільки тоді, коли Ейнштейн відкрив зв’язок між гравітацією та енергією, загадка, яку Ньютон не міг збагнути, була розгадана.
-
It is these special properties of sound that are the subject of the present article. – Cаме ці особливі властивості звуку є предметом цієї статті.
-
Important though this question is, financial support is the decisive factor for any activity. – Хоча це питання дуже важливе, вирішальним фактором будь-якої діяльності є фінансова підтримка.
-
To stabilize and realize a healthy state in the region, they do need alternative approaches. – Стабілізація та оздоровлення ситуації в регіоні дійсно потребують альтернативних підходів.
-
Of great significance is the fact that wetlands protect people and property from catastrophic flooding by regulating the flow of rivers. – Надзвичайно важливим є той факт, що болотисті землі захищають людей та майно від катастрофічних повеней, регулюючи рівень води у річках.
ПРАКТИЧНИЙ БЛОК
Вправа 6.2.
Перекладіть речення на українську мову, звертаючи увагу на емфатичні конструкції та підсилювальні слова.
-
He will be as pleased as anything.
-
We bought as many as six dictionaries.
-
The unemployment rate reached as much as 15% at that time.
-
As early as at the end of World War II they started using antibiotics.
-
I do think you ought to go there.
-
That’s just what people did say.
-
He never did come.
-
He needs to be taught manner, he does!
-
It’s what endures through one’s life that matters.
-
It was here that I met her.
-
There is nothing for it but to run.
-
It is not available until tomorrow.
-
He didn’t reach the station until after train had left.
-
He answered never a word.
-
He is never the wiser for his experience.
-
We were none too early for the train.
-
It was a most interesting book.
-
I will not apologize, nor do I admit that I am wrong.
-
He lived in so distant a place as Australia.
-
Courage he had plenty.
-
It is surprising that he should be so foolish.
-
One man could not lift it, no, not half a dozen.
-
It is not without reason.
-
It is not an inconsiderable fact.
-
I won’t go there, not I!
-
No two men think alike.
-
The enlargement of the EU is no easy or simple task.
-
He showed no great skill.
-
The remains of settlements from the Bronze Epoch are not uncommonly found here.
-
Incomplete though these figures are, they give more information in several respects than has before been available.